Paroles et traduction Cornelis Vreeswijk - Balladen om hurusom Don Quijote gick på en blåsning
Balladen om hurusom Don Quijote gick på en blåsning
Баллада о том, как Дон Кихот попался на удочку
Ack
huruvida
damerna
är
falska
eller
äkta.
Ах,
как
узнать,
моя
госпожа,
фальшивы
ль
вы,
нежны
ль
вы.
Är
något
som
medborgarna
med
föga
fog
vet.
Ведь
даже
самый
опытный
мужчина
теряет
голову,
когда
вы
рядом.
Det
kan
vara
nog
så
krångligt
det
där
när
lysena
äro
släckta.
Всё
так
запутано,
всё
так
туманно,
когда
гаснет
свет.
Hur
tager
man
sa
Don
Quijote
reda
på
det.
Как
же
узнать
это,
спрашивал
себя
Дон
Кихот.
Tu
ralle
ri
tu
ralle
rej
hej
hej
hej
lilla
flicka
valsa
med
mig
Ту-ралле-ри,
ту-ралле-рей,
хе-хе-хей,
милая
девочка,
потанцуй
со
мной.
Tu
ralle
ri
tu
ralle
ra
va
du
valsar
bra.
Ту-ралле-ри,
ту-ралле-ра,
как
же
хорошо
ты
танцуешь.
Själv
gick
jag
ut
på
stan
en
kväll
och
kände
blodet
dunka.
Однажды
вечером
я
отправился
в
город,
кровь
моя
бурлила.
Och
mötte
tvenne
damer
som
jag
tilltalade
servilt.
И
встретил
двух
дам,
к
которым
обратился
с
поклоном.
Säg
skulle
jag
ta
för
mig
eller
åka
hem
och
tapetsera
om
badrummet.
Может,
мне
стоит
попытать
счастья
или
лучше
отправиться
домой
и
переклеить
обои
в
ванной?
Det
valet
var,
sa
Don
Quijote,
föga
subtilt.
Выбор,
сказал
Дон
Кихот,
был
отнюдь
не
тонким.
Tu
ralle
ri
...
Ту-ралле-ри...
Men
när
vi
skulle
gå
till
sängs
vi
tre
tända
av
Venus
låga.
И
вот
мы
уже
в
постели,
нас
трое,
объятых
пламенем
Венеры.
Jag,
sa
Don
Quijote,
var
beredd
på
en
del.
Я,
Дон
Кихот,
был
готов
ко
многому.
Så
var
det
snarast
dom
som
skulle
riva
av
en
plåga.
Но,
как
оказалось,
это
они
хотели
избавиться
от
скуки.
Förstår
du
nu
sa
Don
Quijote
att
det
kändes
fel.
Понимаешь,
сказал
Дон
Кихот,
что-то
здесь
не
так.
Tu
ralle
ri
...
Ту-ралле-ри...
Ty
tager
man
ett
skamgrepp
som
man
tror
att
man
har
rätt
till.
Тянешь
руку
к
тому,
что,
как
тебе
кажется,
принадлежит
тебе
по
праву.
Får
någonting
i
handen
som
man
inte
vill
ha.
А
получаешь
нечто
такое,
чего
совсем
не
желал.
Ja,
tänk
vad
som
kunnat
hända
och
vad
det
hade
lett
till.
Только
представь,
что
могло
бы
произойти,
к
чему
бы
это
привело.
Vilken
tur,
sa
Don
Quijote,
att
jag
inte
är
sådan
jag.
Хорошо,
сказал
Дон
Кихот,
что
я
не
такой,
как
они.
Tu
ralle
ri
...
Ту-ралле-ри...
Men
jag
tog
min
lilla
klubba
och
frustande
av
vrede.
В
ярости
я
схватил
свою
дубинку.
Ristade
jag
små
märken
på
damerna
här
och
var.
И
оставил
на
дамах
несколько
отметин
здесь
и
там.
Och
vrålade
om
byxor
och
fy
för
den
lede.
И
кричал
что-то
о
штанах
и
о
том,
что
обманщиков
нужно
наказывать.
Och
damerna
försvann
och
lämnade
sina
lösbröst
kvar.
Дамы
исчезли,
оставив
свои
бюстгальтеры.
Tu
ralle
ri
...
Ту-ралле-ри...
Ack
huruvida
damerna
är
falska
eller
äkta.
Ах,
как
узнать,
моя
госпожа,
фальшивы
ль
вы,
нежны
ль
вы.
Är
något
som
medborgarna
med
föga
fog
vet.
Ведь
даже
самый
опытный
мужчина
теряет
голову,
когда
вы
рядом.
Det
kan
vara
nog
så
krångligt
när
lysena
äro
släckta.
Всё
так
запутано,
всё
так
туманно,
когда
гаснет
свет.
Hur
tager
man
sa
Don
Quijote
reda
på
det.
Как
же
узнать
это,
спрашивал
себя
Дон
Кихот.
Tu
ralle
ri
tu
ralle
rej
hej
hej
hej
lilla
flicka
valsa
med
mig
Ту-ралле-ри,
ту-ралле-рей,
хе-хе-хей,
милая
девочка,
потанцуй
со
мной.
Tu
ralle
ri
tu
ralle
ra
va
du
valsar
bra.
Om
man
säger
så
Ту-ралле-ри,
ту-ралле-ра,
как
же
хорошо
ты
танцуешь,
надо
сказать.
Évaluez la traduction
Seuls les utilisateurs enregistrés peuvent évaluer les traductions.
Writer(s): Cornelis Vreeswijk
Attention! N'hésitez pas à laisser des commentaires.