Paroles et traduction Cornelis Vreeswijk - Blues För IRA
Blues För IRA
Блюз для ИРА
Dynamitarder
finns
av
många
slag
Подрывников,
милая,
разных
много,
Här
är
han
som
har
fått
nog
en
dag
Вот
тебе
тот,
кто
устал
от
бремени
тревоги.
Här
är
han
som
väljer
dagar
enligt
plan
Вот
он,
выбирающий
дни
по
плану,
Först
en
smäll
I
Belfast
mitt
på
da'n
Сперва
взрыв
в
Белфасте
средь
бела
дня,
Och
två
timmar
senare,
fem
döda
barn
I
Killarney
А
через
два
часа
в
Килларни
пятеро
детей
мертвы.
Svälten
gör
en
man
ibland
till
sprängare
Голод
превращает
человека
в
подрывника,
Skräddar'n
kränger
kappan
och
blir
krängare
Бомбер
накидывает
пальто
и
становится
хладнокровнее,
Ett
pund
svartkrut
spränger
kyrkans
dörr
Фунт
черного
пороха
вышибает
церковные
двери,
Da'n
därpå
är
prästen
där
men
aldrig
förr
Священник
в
тот
день
там
будет,
как
никогда
прежде,
Och
två
timmar
senare,
fem
döda
barn
I
Killarney
А
через
два
часа
в
Килларни
пятеро
детей
мертвы.
Nära
nog
spontant
från
stund
till
stund
Почти
спонтанно,
от
мгновения
к
мгновению,
Kastar
nå'n
en
bomb
en
viss
perfekt
sekund
Кто-то
бросает
бомбу
в
идеальную
секунду,
Hästar
dör
och
kungar
blodigt
trist
Лошади
умирают,
и
короли,
как
это
ни
печально,
Den
spontana
kastar'n
kastar
först
som
sist
Спонтанный
метатель
бросает
в
последний
раз,
Och
två
timmar
senare,
fem
döda
barn
I
Killarney
А
через
два
часа
в
Килларни
пятеро
детей
мертвы.
Hej
grabben!
Ska
du
dansa?
E
du
dum?
Эй,
парень!
Будешь
танцевать?
Ты
что,
дурак?
Gummikulor,
grabben,
I
en
rutten
slum!
Резиновые
пули,
парень,
в
прогнившем
мирке!
Ska
du
stå
och
dricka
öl
och
tveka?
Будешь
стоять,
пить
пиво
и
сомневаться?
Gör
så
här:
slå
till
direkt
och
neka
Сделай
так:
бей
сразу
и
отказывайся!
Och
två
timmar
senare,
fem
döda
barn
I
Killarney
А
через
два
часа
в
Килларни
пятеро
детей
мертвы.
Är
dynamitarden
stundom
rik
Бывает
ли
террорист
богатым?
Är
han
främst
solist:
då
krävs
publik!
Он
же
прежде
всего
солист:
ему
нужна
публика!
Ögonvittnen,
fotografer
och
rubriker!
Очевидцы,
фотографы
и
заголовки!
Ett
hysteriskt
vittne
står
och
skriker
Истеричный
свидетель
стоит
и
кричит,
Och
två
timmar
senare,
fem
döda
barn
I
Killarney
А
через
два
часа
в
Килларни
пятеро
детей
мертвы.
Gråtande
föräldrar
- anonyma
först
Плачущие
родители
— сначала
анонимные,
Första
bilden
I
bladet
som
är
störst
Первая
фотография
в
самой
крупной
газете,
Högst
två
timmar
senare
på
fem
döda
barn
I
Killarney
Не
пройдет
и
двух
часов,
как
на
ней
пятеро
мертвых
детей
из
Килларни.
Évaluez la traduction
Seuls les utilisateurs enregistrés peuvent évaluer les traductions.
Writer(s): Cornelis Vreeswijk
Attention! N'hésitez pas à laisser des commentaires.