Cornelis Vreeswijk - Djävulens sång - traduction des paroles en russe

Paroles et traduction Cornelis Vreeswijk - Djävulens sång




Förstår ni var jag vill komma?
Ты понимаешь, куда я хочу пойти?
Förstår du det här min vän?
Ты понимаешь это, мой друг?
Man talar om människans skugga men jag heter Djävulen
Ты говоришь о человеческой тени, но мое имя-Дьявол.
Det finns ingeting här jorden ni kan som jag inte kan
На этой земле нет ничего, что ты мог бы сделать, чего не смог бы я.
Ni är bara stora i orden men jag gjorde kvinna och man
Вы, ребята, просто великолепны в словах, но я создал женщину и мужчину.
Till människa
Для человечества
Det var jag som skapa' fysiken hos honom som ni ser där
Это я создал его "физику", которую вы видите там.
Och skapade den första mystiken kring henne som han har kär
И создал вокруг нее первую тайну, в которую он влюблен.
De tror sig leva i glädje eller leva gott de kan
Они верят что живут в радости или живут как могут
Men jag var alltid en tredje, jag var alltid med när det brann
Но я всегда был третьим, я всегда был там, когда он горел.
Se människan
Видишь человека
Jag var alltid den svartaste svarta, mitt hjärta var hårt som sten
Я всегда был самым черным, мое сердце было твердым, как камень.
Jag sådde ut hatet i Sparta och jag sådde ut hat i Aten
Я посеял ненависть в Спарте, я посеял ненависть в Афинах.
Det var jag som byggde Kartago och såg till att Kartago försvann
Это я построил Карфаген и заставил его исчезнуть.
Min ondska glödde i Jago men jag var mer grym än han
Мое зло пылало в Яго, но я был более жесток, чем он.
Än människan
Чем человек
Det var jag som mördade Abel och jag strödde saltet i sår
Я убил Авеля и посыпал солью его раны.
Jag uppfann slunga och sabel och krig som tog trettio år
Я изобрел пращу, саблю и войну, на которую ушло тридцать лет.
Jag var facklan som Nero tände jag stod bakom när svartsjukan brann
Я был факелом, зажженным Нероном, я стоял позади, когда ревность горела.
Jag var alltid med när det hände deras sida som vann
Я всегда был рядом, когда это происходило на их стороне, кто победил?
Över människan
Над человеком
Men jag skapade dem men sen gjorde de sig till en avbild av mig
Но я создал их, а потом они создали себе мой образ.
De samlas kring gröna bordet och ålar och vrålar nej
Они собираются вокруг зеленого стола, угрей и рычащих.
De lär sina ungar vad hat är och hata är det värsta de kan
Они учат своих детей что такое ненависть а ненависть это худшее что они могут сделать
Nu är jag en fattig sate men jag är ju åtminstånde sann
Теперь я беден, но я, по крайней мере, верен.
Men se människan
Посмотри на человека
Här ville jag sluta å men jag måste säga er först
На этом я хотел остановиться, но сначала я должен сказать тебе ...
Att ni som splittrade atomen, er splittring är ändå störst
То, что ты, кто расщепил атом, твое расщепление по-прежнему велико.
Säg inte att Djävulen sade, men förstå det gått det kan
Не говори, что сказал дьявол, но пойми это как можно лучше.
Att jag har förlorat vadet för människans överman
Что я проиграл пари вождя людей.
Det är bara människan
Это просто человек.





Writer(s): Georges Brassens, Lars Forssell


Attention! N'hésitez pas à laisser des commentaires.