Paroles et traduction Cornelis Vreeswijk - En Fattig Trubadur
En Fattig Trubadur
Бедный трубадур
Jag
är
en
gammal
trubadur
Я
старый
трубадур,
Som
duger
just
till
ingenting
Ни
на
что
не
годен,
Jag
drager
land
och
rike
kring
Брожу
по
стране
и
миру,
En
underlig
figur
Странная
фигура.
Jag
sjunger
mina
visor
små
Пою
свои
песенки,
För
vem
som
gitter
höra
på
Для
всех,
кто
хочет
слушать,
Min
enkla
livsfilosofi
Моя
простая
философия
жизни
Har
denna
melodi
Имеет
такую
мелодию:
Du
kan
ingenting
ta
med
dig
dit
du
går
Ты
ничего
не
возьмёшь
с
собой
туда,
куда
идёшь,
Nej,
du
kan
ingenting
ta
med
dig
dit
du
går
Нет,
ты
ничего
не
возьмёшь
с
собой
туда,
куда
идёшь,
Du
behöver
inga
penningar
när
du
vid
porten
står
Тебе
не
нужны
деньги,
когда
ты
стоишь
у
ворот,
Och
du
kan
ingenting
ta
med
dig
dit
du
går
И
ты
ничего
не
возьмёшь
с
собой
туда,
куда
идёшь.
Du
kanske
är
en
rikeman
Может
быть,
ты
богач,
Som
samlar
i
en
penningpung
Который
копит
в
кошельке,
Fast
den
för
ut
är
stinn
och
tung
Хотя
он
набит
до
отказа,
Du
gnider
och
går
an
Ты
трёшь
монеты
и
копишь
всё,
Din
kassakista
är
din
gud
Твоя
касса
— твой
бог,
Men
så
en
afton
får
du
bud
Но
однажды
вечером
ты
получишь
весть,
Och
alla
dina
slantar
små
И
все
твои
денежки,
Vad
hjälper
de
dig
då?
Чем
они
тебе
помогут
тогда?
Du
kan
ingenting
ta
med
dig
dit
du
går
Ты
ничего
не
возьмёшь
с
собой
туда,
куда
идёшь,
Nej,
du
kan
ingenting
ta
med
dig
dit
du
går
Нет,
ты
ничего
не
возьмёшь
с
собой
туда,
куда
идёшь,
Du
förvärvar
ej
för
penningar
ett
enda
litet
år
За
деньги
не
купишь
ни
одного
года,
Och
du
kan
ingenting
ta
med
dig
dit
du
går
И
ты
ничего
не
возьмёшь
с
собой
туда,
куда
идёшь.
Jag
är
en
gammal
trubadur
Я
старый
трубадур,
Som
drager
land
och
rike
kring
Который
бродит
по
стране
и
миру,
Och
jag
besitter
ingenting
И
у
меня
нет
ничего,
Av
visdom
och
kultur
Ни
мудрости,
ни
культуры.
Men
en
sak
har
mig
livet
lärt
Но
одно
меня
жизнь
научила:
Att
guldet,
det
är
föga
värt
Что
золото
мало
чего
стоит,
Så
du
som
tror
till
guld
och
makt
Так
что
ты,
кто
верит
в
золото
и
власть,
Ska
minnas
vad
jag
sagt
Запомни,
что
я
сказал.
Du
kan
ingenting
ta
med
dig
dit
du
går
Ты
ничего
не
возьмёшь
с
собой
туда,
куда
идёшь,
Nej,
du
kan
ingenting
ta
med
dig
du
går
Нет,
ты
ничего
не
возьмёшь
с
собой
туда,
куда
идёшь,
Det
finns
alltid
någon
hungrande
som
invid
vägen
står
Всегда
найдется
голодный,
стоящий
у
дороги,
Och
du
kan
ingenting
ta
med
dig
dit
du
går
И
ты
ничего
не
возьмёшь
с
собой
туда,
куда
идёшь.
Évaluez la traduction
Seuls les utilisateurs enregistrés peuvent évaluer les traductions.
Writer(s): Alvar Kraft, Arne Parson
Attention! N'hésitez pas à laisser des commentaires.