Cornelis Vreeswijk - En vacker visa till Linnea - traduction des paroles en russe

Paroles et traduction Cornelis Vreeswijk - En vacker visa till Linnea




Munnen full av russinflarn, handen full av skinka
Рот набит хлопьями изюма, рука полна ветчины.
Du är allt ett ljuvligt skarn, du din lilla slinka
Вы все прелестные скарны, вы, маленькие слинки.
Du är allt en ros och lilja, du är allt en man kan vilja
Ты-роза и Лилия, ты-все, чего может желать мужчина.
Du är allt en man kan
Ты-все, что может получить человек.
Du är allt jag tänker
Ты-все, о чем я думаю.
Maka dig lite du, gott om plats i sängen
Надень что-нибудь на себя, хватит места в постели.
Får jag lov att här och nu, utforska terrängen
Можно ли мне здесь и сейчас исследовать местность?
Ser man du är ju naken, ser man du är ju vaken
Когда ты смотришь на меня обнаженную, я вижу, что ты не спишь.
Att du är det ser man
Что ты есть то, что ты видишь.
Som envar lätt kan förstå
Что любой может легко понять.
Munnen full av mjuka bröst, handen full av vilja
Рот полон мягких сисек, рука полна воли.
Och jag svär med säker röst, inget kan oss skilja
И я клянусь уверенным голосом, что ничто не сможет разлучить нас.
Ljuset slocknar inte alls du, kom slå armen om min hals du
Свет не погаснет совсем ты подойди обними меня за шею ты
Lite mera, lite till
Еще немного, еще немного ...
Gärna det ifall du vill
Не стесняйтесь делать это, если хотите.
Munnen full av russinflarn, handen full av längtan
Рот набит хлопьями изюма, рука полна тоски.
Kom nu ska vi göra barn, du mitt hjärtas trängtan
Ну же, давай сделаем детей, ты жаждешь моего сердца.
Sängen mjuk i tysta huset, kom nu får vi släcka ljuset
Кровать мягкая в тихом доме, давай выключим свет.
Du är schack och jag är matt
Ты-шахматы, а я-Мэтт.
Tack detsamma hej god natt
Спасибо тебе то же самое привет Спокойной ночи





Writer(s): Cornelis Vreeswijk


Attention! N'hésitez pas à laisser des commentaires.