Cornelis Vreeswijk - Epistel 43 Geef meer knapperig brood - traduction des paroles en russe

Paroles et traduction Cornelis Vreeswijk - Epistel 43 Geef meer knapperig brood




Epistel 43 Geef meer knapperig brood
Послание 43 Дай еще хрустящего хлеба
Un lavine blade, geschreven bij een tedere aangelegenheid
Лавина лезвий, написанная по нежному поводу
Geef meer knapperig brood
Дай еще хрустящего хлеба,
Geef warme schapenhuiden
Дай теплых овечьих шкур.
Susana, kom het kruiden
Сусанна, приправь скорее,
Laat de waterketel luiden, heet, gloeiend rood
Пусть чайник звенит, горячий, пылающе-красный.
Vlug, geef haar een bed
Скорее, дай ей постель,
Een kussen en een deken
Подушку и одеяло.
Ach, zij is haast bezweken
Ах, она почти без сил.
Geef een wieg, een kinderteken
Дай колыбель, знак детства,
Mark Teeknet
Метка судьбы.
De openzet, sluit voorzichtig alle ramen
Открытие, осторожно закрой все окна.
Venus wil haar macht beamen
Венера хочет подтвердить свою власть.
Venus en mijn nimf tezamen
Венера и моя нимфа вместе.
Nimmer ooit mij enigzins mijn rust verbood
Никогда мне ничто не мешало моему покою.
Geef meer knapperig brood
Дай еще хрустящего хлеба,
Geef warme schapenhuiden
Дай теплых овечьих шкур.
Susana, kom het kruiden
Сусанна, приправь скорее,
Laat de waterketel luiden, heet, gloeiend rood
Пусть чайник звенит, горячий, пылающе-красный.
Geef wijn, melk, zo zoet, meer suiker, zoeterieve
Дай вина, молока, такого сладкого, больше сахара, еще слаще,
Kaneel, alstublieve, al wat zoetigs haar gerieve
Корицы, пожалуйста, все, что сладкое ей угодно,
Helpt haar gemoed
Поможет ее настроению.
Ach nimf, zien gedwee
Ах, нимфа, такая кроткая,
Haar hart is vol van pijn
Ее сердце полно боли.
Oohh, zie haar boezem deinen
О, смотри, как вздымается ее грудь.
Al haar smart zal nu verdwijnen
Вся ее боль сейчас исчезнет,
Deelt zich in twee
Разделится на две.
Schoonheid, ach wee
Красота, ах, горе,
Duizend doden rond haar dansen
Тысяча смертей вокруг нее танцуют,
Duizend doden, duizend lansen
Тысяча смертей, тысяча копий.
Waar zijn Venus bloemenkransen?
Где венки Венеры?
En de worm der liefde lost zich op in bloed
И червь любви растворяется в крови.
Geef wijn, melk, zo zoet, meer suiker, zoeterieve
Дай вина, молока, такого сладкого, больше сахара, еще слаще,
Kaneel, alstublieve, al wat zoetigs haar gerieve
Корицы, пожалуйста, все, что сладкое ей угодно,
Helpt haar gemoed
Поможет ее настроению.






Attention! N'hésitez pas à laisser des commentaires.