Добавлять перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Epistel 72 Schitterende nimf
Epistel 72 Strahlende Nymphe
(Gegeven
aan
de
bedzijde
van
Cajsa
Lisa,
laat
op
een
avond)
(Vorgetragen
am
Bett
von
Cajsa
Lisa,
spät
an
einem
Abend)
Schitterende
nimf,
ogen
die
blaken
Strahlende
Nymphe,
Augen,
die
glühen,
Weelderig
vlees
op
het
sneeuwwitte
laken
Üppiges
Fleisch
auf
dem
schneeweißen
Laken
ruhen,
En
tengere
spieren,
de
slaap
moet
zegevieren
Und
zarte
Muskeln,
der
Schlaf
muss
siegen,
Want
nu
komt
in
al
zijn
pracht
Denn
nun
kommt
in
all
seiner
Pracht
Morpheus,
de
god
der
nacht
Morpheus,
der
Gott
der
Nacht.
De
luiken
zijn
dicht
en
de
kaarsen
zijn
gesnoten
Die
Läden
sind
zu
und
die
Kerzen
sind
geputzt,
Wees
maar
niet
bang,
de
deur
is
gesloten
Hab
nur
keine
Angst,
die
Tür
ist
verschlossen,
geschützt.
Geen
mens
die
nu
nog
stoort
en
o,
de
nacht
is
lang
Kein
Mensch,
der
jetzt
noch
stört,
und
o,
die
Nacht
ist
lang,
Slaap,
zoetelief,
bij
mijn
gezang
Schlaf,
Liebste
mein,
bei
meinem
Gesang,
Slaap,
zoetelief,
bij
mijn
gezang
Schlaf,
Liebste
mein,
bei
meinem
Gesang.
Het
uur
middernacht,
het
slaat
in
de
toren
Die
Mitternachtsstunde,
sie
schlägt
im
Turm,
De
leeuwerik,
ach,
is
nog
lang
niet
te
horen
Die
Lerche,
ach,
ist
noch
lang
nicht
zu
hören
im
Sturm.
Nu
sluimeren
de
struiken,
maar
achter
onze
luiken
Nun
schlummern
die
Sträucher,
doch
hinter
unsern
Läden,
Zoetelief,
zoals
ge
ziet
Liebste
mein,
wie
du
kannst
seh'n,
Rusten
wij,
maar
slapen
niet
Ruhen
wir,
doch
schlafen
nicht
schön.
Hoor
eens
de
donder,
hoor
je
de
regen?
Hör
doch
den
Donner,
hörst
du
den
Regen?
Plotseling
hebben
we
onweer
gekregen
Plötzlich
hat
uns
ein
Gewitter
zu
bewegen
De
bliksem,
zoetelief,
of
hij
zelfs
neder
sloeg
Begonnen,
der
Blitz,
Liebste
mein,
als
ob
er
gar
einschlug
tief,
Slaap
maar
weer
in,
′t
is
nog
zo
vroeg
Schlaf
nur
wieder
ein,
's
ist
noch
nicht
Tag,
schlaf
tief,
Slaap
maar
weer
in,
't
is
nog
zo
vroeg
Schlaf
nur
wieder
ein,
's
ist
noch
nicht
Tag,
schlaf
tief.
Slaap
toch
m′n
nimf,
droom
van
m'n
snaren
Schlaf
doch,
meine
Nymphe,
träum
von
meinen
Saiten,
Totdat
de
zon
de
dauw
komt
vergaren
Bis
die
Sonne
den
Tau
kommt
zu
bereiten.
En
wij
doen
lieflijkheden
waaraan
wij
pas
nog
deden
Und
wir
tun
Zärtlichkeiten,
die
wir
gerade
noch
taten,
Eerst
je
mond
en
dan
mijn
glas
Erst
dein
Mund
und
dann
mein
Glas,
Vliegen
er
vonken
in
de
as
Fliegen
Funken
in
der
Asch',
welch
ein
Spaß.
En
dan,
mon
Dieu,
ze
is
bezweken
Und
dann,
mon
Dieu,
sie
ist
erlegen,
Kijk
me
toch
aan
mijn
nimf,
geef
me
toch
een
teken
Sieh
mich
doch
an,
meine
Nymphe,
gib
mir
doch
ein
Zeichen
entgegen!
Goddank,
ze
ademt
weer,
en
godzijdank,
ze
lacht
Gott
sei
Dank,
sie
atmet
wieder,
und
Gott
sei
Dank,
sie
lacht,
Schei
nu
maar
uit,
slaap
zacht,
slaap
zacht
Hör
nun
auf
damit,
schlaf
sanft,
schlaf
sanft
die
Nacht,
Schei
nu
maar
uit,
slaap
zacht,
slaap
zacht
Hör
nun
auf
damit,
schlaf
sanft,
schlaf
sanft
die
Nacht.
Évaluez la traduction
Seuls les utilisateurs enregistrés peuvent évaluer les traductions.
Attention! N'hésitez pas à laisser des commentaires.