Добавлять перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Getinghonung à la Flamande
Wespenhonig auf flämische Art
Min
fader
och
min
moder
Mein
Vater
und
meine
Mutter
De
brydde
sig
intet
stort
Sie
kümmerten
sich
nicht
viel
Nej,
de
brydde
sig
intet
stort
Nein,
sie
kümmerten
sich
nicht
viel
De
låste
ut
mig
på
gatan
Sie
sperrten
mich
auf
die
Straße
aus
Där
vandrade
jag
alltfort
Dort
wanderte
ich
immerfort
Fastän
jag
intet
illa
gjort
Obwohl
ich
nichts
Böses
getan
Vad
fann
jag
väl
ute
på
vägen?
Was
fand
ich
wohl
draußen
auf
dem
Weg?
Tre
rika
herremän
Drei
reiche
Herren
Ja,
tre
rika
herremän
Ja,
drei
reiche
Herren
Nu
ligger
de
utan
pengar
Nun
liegen
sie
ohne
Geld
Gömd
under
sten
och
ris
Versteckt
unter
Stein
und
Reisig
Tre
rika
herrar
ifrån
Paris
Drei
reiche
Herren
aus
Paris
Vad
fann
jag
mer,
go'
vänner?
Was
fand
ich
mehr,
gute
Freunde?
En
ungmö
på
arton
år
Eine
Jungfrau
von
achtzehn
Jahr'n
Ja,
en
ungmö
på
arton
år
Ja,
eine
Jungfrau
von
achtzehn
Jahr'n
Jag
tog
hennes
vita
händer
Ich
nahm
ihre
weißen
Hände
Och
drog
in
henne
i
ett
snår
Und
zog
sie
hinein
in
ein
Gebüsch
Det
var
en
ungmö
på
arton
år
Es
war
eine
Jungfrau
von
achtzehn
Jahr'n
Hon
gjorde
som
jag
ville
Sie
tat,
was
ich
wollte
Om
du
mig
rätt
förstår
Wenn
du
mich
recht
verstehst
Ja,
om
du
mig
rätt
förstår
Ja,
wenn
du
mich
recht
verstehst
Sen
lät
jag
henne
löpa
Dann
ließ
ich
sie
laufen
Men
ej
på
jungfruspår
Doch
nicht
mehr
auf
Jungfernspur
Hon
var
en
ungmö
på
arton
år
Sie
war
eine
Jungfrau
von
achtzehn
Jahr'n
I
Gent,
innanför
muren
In
Gent,
innerhalb
der
Mauer
Där
som
jag
åt
och
drack
Dort,
wo
ich
aß
und
trank
Ja,
där
som
jag
åt
och
drack
Ja,
dort,
wo
ich
aß
und
trank
Där
kom
sig
denna
ungmö
Da
kam
diese
Jungfrau
Med
rackarn
och
hans
pack
Mit
dem
Henker
und
seinem
Pack
Medan
jag
satt
där
och
åt
och
drack
Während
ich
da
saß
und
aß
und
trank
I
Gent,
innanför
muren
In
Gent,
innerhalb
der
Mauer
Där
blev
jag
kedjad
fast
Dort
wurde
ich
festgekettet
Ja,
där
blev
jag
kedjad
fast
Ja,
dort
wurde
ich
festgekettet
Där
kom
sig
min
moder
från
kyrkan
Da
kam
meine
Mutter
von
der
Kirche
Och
hälsade
i
all
hast
Und
grüßte
in
aller
Hast
Där
som
jag
låg
vid
kedjan
fast
Dort,
wo
ich
an
der
Kette
festlag
"Min
käre
son",
sa
min
moder
"Mein
lieber
Sohn",
sagte
meine
Mutter
"Ack,
låt
mig
stå
dig
bi
"Ach,
lass
mich
dir
beistehen
Ack,
låt
mig
stå
dig
bi
Ach,
lass
mich
dir
beistehen
Här
äro
ett
tusen
floriner
Hier
sind
tausend
Florinen
Ta
dem
och
köp
dig
fri
Nimm
sie
und
kauf
dich
frei
Käre
min
son,
jag
står
dig
bi"
Lieber
mein
Sohn,
ich
steh
dir
bei"
"Ack
moder",
sa
jag,
"moder..."
"Ach
Mutter",
sagte
ich,
"Mutter..."
Floriner
äro
som
hö
Florinen
sind
wie
Heu
Ja,
floriner
äro
som
hö
Ja,
Florinen
sind
wie
Heu
Min
dom
är
nederskriven
Mein
Urteil
ist
niedergeschrieben
Och
i
morgon
ska
jag
dö
Und
morgen
soll
ich
sterben
Dina
floriner
äro
som
hö
Deine
Florinen
sind
wie
Heu
Évaluez la traduction
Seuls les utilisateurs enregistrés peuvent évaluer les traductions.
Writer(s): Cornelis Vreeswijk, Dp
Attention! N'hésitez pas à laisser des commentaires.