Cornelis Vreeswijk - Gideon till Plautus - traduction des paroles en russe

Paroles et traduction Cornelis Vreeswijk - Gideon till Plautus




Gideon till Plautus
Гидеон для Плавта
Jag iakttar din bild, Felicia, i svart och vitt
Я наблюдаю твой образ, Фелиция, в чёрно-белом,
Och allt det svarta mot den vita huden
И всё это чёрное на фоне белой кожи
Blir för en hundradels sekund utbjuden
На сотую долю секунды словно предлагает
Att famnas fritt
Свободное объятие.
Liksom en bubbla går ett sekel i ett glas
Как пузырёк в бокале, проходит век,
Jag ser hennes mun
Я смотрю на её губы,
Jag jämför hennes öra
Я сравниваю её уши,
Men hon är spegelvänd
Но она зеркально отражена,
Och vad annat finns att göra?
И что ещё остаётся делать?
Inga kommentarer?
Никаких комментариев?
Ingen att beröra i denna fas?
Никого, к кому прикоснуться в этот миг?
Och luren klang
И зазвонил телефон,
Ut bröt sig allt narrgnistret ur hjärtat ut
Из сердца вырвался весь глупый блеск,
Du sällar dig till andra i registret
Ты присоединяешься к другим в списке,
Du gör din plikt
Ты исполняешь свой долг,
Sen råkar du i klistret en dag till slut
Потом, в конце концов, однажды попадёшь в переплёт,
Det hjälper ingenting att spilla mord
Нет смысла проливать кровь из-за убийства,
Hon gör vad andra vill
Она делает то, что хотят другие.
Min vilja är motstridig
Моя воля противоречива,
Jag var för sen... eller
Я опоздал... или
Jag var för tidig
Я был слишком ранним,
blir en dialog till slut tvåsidig
Так диалог, в конце концов, становится двусторонним
Och kvävs i ord
И задыхается в словах.
Jag vänder blad, sedan minns jag henne
Я переворачиваю страницу, затем вспоминаю её,
Att hon var ljuv!
Какой же она была прекрасной!
Vad sägs, vän Plautus, om en bild som denne?
Что скажешь, друг Плавт, о таком образе?
Hon var i mitten, ty vi voro trenne, och
Она была в центре, ведь нас было трое, и
En var tjuv
Один был вор,
Liksom en herde med en varulvs blick
Словно пастух со взглядом оборотня.
Men sommarnatten då?
А летняя ночь?
När räven såg
Когда лис увидел,
Att människan var lycklig där hon låg?
Что человек счастлив там, где лежит?
Vän Plautus, tidigt sextital!
Друг Плавт, начало шестидесятых!
Ett tappert tåg som förbigick
Храбрый поезд, который проехал мимо.
Envoi
Постскриптум.
Vän Plautus, låt det stanna oss emellan
Друг Плавт, пусть это останется между нами,
Jag läser dessa bilder ytterst sällan
Я очень редко пересматриваю эти фотографии,
Men medge, det är sällsamt, inte sant?
Но согласись, это странно, не правда ли?
När man helt plötsligt får ny bild
Когда внезапно получаешь новый образ
gammal dambekant?
Старой знакомой дамы?





Writer(s): Cornelis Vreeswijk


Attention! N'hésitez pas à laisser des commentaires.