Paroles et traduction Cornelis Vreeswijk - Gideon till Plautus
Gideon till Plautus
Гидеон для Плавта
Jag
iakttar
din
bild,
Felicia,
i
svart
och
vitt
Я
наблюдаю
твой
образ,
Фелиция,
в
чёрно-белом,
Och
allt
det
svarta
mot
den
vita
huden
И
всё
это
чёрное
на
фоне
белой
кожи
Blir
för
en
hundradels
sekund
utbjuden
На
сотую
долю
секунды
словно
предлагает
Att
famnas
fritt
Свободное
объятие.
Liksom
en
bubbla
går
ett
sekel
i
ett
glas
Как
пузырёк
в
бокале,
проходит
век,
Jag
ser
på
hennes
mun
Я
смотрю
на
её
губы,
Jag
jämför
hennes
öra
Я
сравниваю
её
уши,
Men
hon
är
spegelvänd
Но
она
зеркально
отражена,
Och
vad
annat
finns
att
göra?
И
что
ещё
остаётся
делать?
Inga
kommentarer?
Никаких
комментариев?
Ingen
att
beröra
i
denna
fas?
Никого,
к
кому
прикоснуться
в
этот
миг?
Och
luren
klang
И
зазвонил
телефон,
Ut
bröt
sig
allt
narrgnistret
ur
hjärtat
ut
Из
сердца
вырвался
весь
глупый
блеск,
Du
sällar
dig
till
andra
i
registret
Ты
присоединяешься
к
другим
в
списке,
Du
gör
din
plikt
Ты
исполняешь
свой
долг,
Sen
råkar
du
i
klistret
en
dag
till
slut
Потом,
в
конце
концов,
однажды
попадёшь
в
переплёт,
Det
hjälper
ingenting
att
spilla
mord
Нет
смысла
проливать
кровь
из-за
убийства,
Hon
gör
vad
andra
vill
Она
делает
то,
что
хотят
другие.
Min
vilja
är
motstridig
Моя
воля
противоречива,
Jag
var
för
sen...
eller
Я
опоздал...
или
Jag
var
för
tidig
Я
был
слишком
ранним,
Så
blir
en
dialog
till
slut
tvåsidig
Так
диалог,
в
конце
концов,
становится
двусторонним
Och
kvävs
i
ord
И
задыхается
в
словах.
Jag
vänder
blad,
sedan
minns
jag
henne
Я
переворачиваю
страницу,
затем
вспоминаю
её,
Att
hon
var
ljuv!
Какой
же
она
была
прекрасной!
Vad
sägs,
vän
Plautus,
om
en
bild
som
denne?
Что
скажешь,
друг
Плавт,
о
таком
образе?
Hon
var
i
mitten,
ty
vi
voro
trenne,
och
Она
была
в
центре,
ведь
нас
было
трое,
и
En
var
tjuv
Один
был
вор,
Liksom
en
herde
med
en
varulvs
blick
Словно
пастух
со
взглядом
оборотня.
Men
sommarnatten
då?
А
летняя
ночь?
När
räven
såg
Когда
лис
увидел,
Att
människan
var
lycklig
där
hon
låg?
Что
человек
счастлив
там,
где
лежит?
Vän
Plautus,
tidigt
sextital!
Друг
Плавт,
начало
шестидесятых!
Ett
tappert
tåg
som
förbigick
Храбрый
поезд,
который
проехал
мимо.
Vän
Plautus,
låt
det
stanna
oss
emellan
Друг
Плавт,
пусть
это
останется
между
нами,
Jag
läser
dessa
bilder
ytterst
sällan
Я
очень
редко
пересматриваю
эти
фотографии,
Men
medge,
det
är
sällsamt,
inte
sant?
Но
согласись,
это
странно,
не
правда
ли?
När
man
helt
plötsligt
får
ny
bild
Когда
внезапно
получаешь
новый
образ
På
gammal
dambekant?
Старой
знакомой
дамы?
Évaluez la traduction
Seuls les utilisateurs enregistrés peuvent évaluer les traductions.
Writer(s): Cornelis Vreeswijk
Attention! N'hésitez pas à laisser des commentaires.