Cornelis Vreeswijk - Hönan Agda - Joroupoalá Mundebo - traduction des paroles en russe

Paroles et traduction Cornelis Vreeswijk - Hönan Agda - Joroupoalá Mundebo




Jag ska be att ställa upp
Я попрошу встать
Med en visa om en tupp
С видением петуха
Som var gammal och utsliten
Который был старым и измученным
Impotent och väderbiten.
Бессильный и обветренный.
Hönsen klagade och gnällde
Куры жаловались и скулили
För han dem ej tillfredställde
Потому что он не удовлетворил их
De skrev en petition
Они подписали петицию
'Ge vår tupp förtidspension'
"Дайте нашему петуху досрочную отставку"
(Sa dom)
(Суждение)
Vi vill ha en tupp med sting
Мы хотим петуха с жалом
Den vi har han är ju ding
Тот, что у нас есть, - это динь.
Saknar lust och energi
Отсутствие желания и энергии
Saknar allt vi är förtjusta i
Скучаем по всему, что мы любим
Skaffa oss en ny bemanning
Набери нам новую команду
Annars fixar vi äggstanning
В противном случае мы исправляем пробивание яиц
Se nu till att det sätts fart
Теперь убедитесь, что он настроен на скорость
För vi blir desperata snart
Потому что скоро мы будем в отчаянии
Gammeltuppen fick nog och for
У старика было достаточно и
Dit där inga hönor bor
Где не живут куры
Ingen grät när han for hädan
Никто не плакал, когда он уходил.
En ny tupp var ordnad redan
Новый петух уже был устроен
Hönsen var nyfikna
Цыплята были такими любопытными.
- Men det var lång levernas tid den
Но это было долгое время на нем .
Men dom fann sig i sin lott
Но они оказались на своем месте
För de väntade nåt gott
Потому что они ждали чего-то хорошего
Tänk när tuppen äntligen kom
Представьте себе, когда член наконец кончил
Hönsen blev som galna, dom
Цыплята сошли с ума.
"Vilken kam har har! Nu står den
"Какая у меня расческа! Теперь он стоит
Vilken näbb, den är nog hård den!"
Какой клюв, наверное, он твердый!"
Hönsen flängde kring i yran
Куры бегали по двору.
Tuppen hade ett bestyr han
У петуха была доска
Men som han var frisk och sund
Но поскольку он был здоров и невредим
Fick vart höns en kärleksstund
У каждого цыпленка есть момент любви.
Men - lilla söta hönan Agda
Но- маленький милый цыпленок Агда
Hon blev blåst ovansagda
Она была поражена невысказанным
Tuppen skulle just hoppa na'
Петух как раз собирался прыгнуть на на'
Agda titta i ögonvråna
Агда, посмотри краем глаза
Men det blev ej som Agda trodde
Но все было не так, как думала Агда.
Tuppen bara stod och glodde
Петух просто стоял и смотрел
Tills han plötsligt med en snärt
Пока, внезапно, со вспышкой
Slet en fjäder ur henne stjärt
Вырвал перо из ее хвоста
Agdas blod i pulsen brände
Кровь Агды в пульсе горела
Hon stod still men inget hände
Она стояла неподвижно, но ничего не происходило
Flera veckor efter den dagen
Через несколько недель после того дня
Var hon den enda oskulden i hagen
Была ли она единственной девственницей в хагене
Varje dag i alla väder ryckte tuppen ut en fjäder
Каждый день в любую погоду Петух выщипывал по перышку
Och en dag -d' e' synd och skam
И однажды - это грех и позор
Titta Agdas rumpa fram
Смотри на задницу Агды спереди
Agda skämdes och grät och tjöt
Агде было стыдно, она плакала и выла
Var gång tuppen en fjäder snöt
Каждый раз, когда петух пером сопит
Och en dag blev det för mycket
И однажды этого стало слишком много
Agda skvek för det inre trycket
Agda снижает внутреннее давление
För sorgen och kärlekskvalen
За печаль и тоску любви
Och nästa gång han kom blev Agda galen
И в следующий раз, когда он пришел, Агда сошла с ума
Och hon skrek ut i falsett
И она закричала фальцетом
"Hörru du din jävla sprätt!"
: "Послушай меня, ты, гребаный мудак!"
(Sa hon)
(Она сказала)
"Nu vill jag ha ett ärligt svar
"Теперь я хочу получить честный ответ
Varför du mina fjädrar tar
Почему ты забираешь мои перья
Varför nobbar du mig i ett kör
Почему ты называешь меня хором
Det du med de andra hönsen gör?"
Что ты делаешь с другими цыплятами?"
Tuppen svarade smått generat;
Петух ответил слегка смущенно;
"Du, jag älskar dig passionerat,
"Эй, я страстно люблю тебя,
Allt du ber om det ska du
Все, что вы попросите об этом, вы получите
- Men jag vill ha dig naken då"
хочу тебя обнаженной".





Writer(s): Vreeswijk Cornelis


Attention! N'hésitez pas à laisser des commentaires.