Cornelis Vreeswijk - Hönan Agda - traduction des paroles en russe

Paroles et traduction Cornelis Vreeswijk - Hönan Agda




Jag ska be att ställa upp
Я попрошу встать
Med en visa om en tupp
С видением петуха.
Som var gammal och utsliten
Кто был стар и измучен?
Impotent och väderbiten
Бессильный и обветренный.
Hönsen klagade och gnällde
Курицы жаловались и скулили.
För han dem ej tillfredställde
Потому что он не удовлетворил их.
De skrev en petition
Они подписали петицию.
Ge vår tupp förtidspension, sa de
"Дайте нашему петуху пораньше уйти на пенсию", - сказали они.
Vi vill ha en tupp med sting
Мы хотим петуха с жалом.
Den vi har han är ju ding
Тот, что у нас есть, - Динь.
Saknar lust och energi
Недостаток желания и энергии.
Saknar allt vi är förtjusta i
Скучаем по всему, что любим.
Skaffa oss en ny bemanning
Найми нам новую команду.
Annars fixar vi äggstanning
В противном случае мы исправим пробивание яиц.
Se nu till att det sätts fart
Теперь убедитесь, что он настроен на скорость.
För vi blir desperata snart
Потому что скоро мы будем в отчаянии.
Gammeltuppen fick nog och for
У старика было достаточно, и
Dit där inga hönor bor
Там, где не живут куры.
Ingen grät när han for hädan
Никто не плакал, когда он уходил.
En ny tupp var ordnad redan
Новый петух был уже приготовлен,
Hönsen var nyfikna
куры были так любопытны.
Men det var lång levernas tid den
Но это было долгое время.
Men de fann sig I sin lott
Но они оказались на своем месте.
För de vänta' nåt gott
Потому что они ждут чего-то хорошего.
Tänk–, nej det här är förresten en fräck vers, det här kommer nu
Подумай– нет, это дерзкий куплет, кстати, он идет сейчас.
Tänk när tuppen äntligt' kom
Представь, когда член наконец "кончил".
Hönsen blev som galna, de
Цыплята сошли с ума.
Vilken kam har har, nu står den
Какая расческа попала, теперь она стоит.
Vilken näbb, den är nog hård, den!
Какой клюв, он, наверное, твердый!
Hönsen flängde kring i yran
Куры бегали по двору.
Tuppen hade ett bestyr han
У петуха была доска.
Men som han var frisk och sund
Но так как он был здоров и здоров
Fick vart höns en kärleksstund
У каждого цыпленка есть момент любви.
Men lilla söta hönan Agda
Но маленькая милая цыпочка Агда
Hon blev blåst ovansagda
Она была поражена невысказанным.
Tuppen skulle just hoppa 'na
Петух как раз собирался запрыгнуть на нее.
Agda titta i ögonvråna
Агда посмотри краем глаза
Men det blev ej som Agda trodde
Но все было не так, как думала Агда.
Tuppen bara stod och glodde
Петух просто стоял и смотрел.
Tills han plötsligt med en snärt
Пока, внезапно, со вспышкой
Slet en fjäder ur henne stjärt
Вырвала перышко из хвоста.
Agdas blod i pulsen brände
Кровь Агды горела в пульсе.
Hon stod still men inget hände
Она стояла неподвижно, но ничего не происходило.
Flera veckor efter den dagen
Прошло несколько недель после того дня.
Var hon den enda oskulden i hagen
Была ли она единственной девственницей в Хагене?
Varje dag i alla väder
Каждый день в любую погоду.
Ryckte tuppen ut en fjäder
Выхватил у петуха перо.
Och en dag, det är synd och skam
И однажды мне станет стыдно.
Titta Agdas rumpa fram
Посмотри на задницу Агды впереди
Agda skämdes och grät och tjöt
Агда стыдилась, плакала и выла.
Var gång tuppen en fjäder snöt
Каждый раз, когда петух сопит перышком.
Och en dag blev det för mycket
И однажды это стало уже слишком.
Agda skvek för det inre trycket
Агда подавляет внутреннее давление.
För sorgen och kärlekskvalen
За печаль и страдания любви.
Och nästa gång han kom blev Agda galen
И когда он пришел в следующий раз, Агда сошла с ума.
Och hon skrek ut I falsett
И она закричала фальцетом.
"Hörrudu, din jävla sprätt!", sa hon
"Эй, ты, гребаный придурок!" - сказала она.
Nu vill jag ha ett ärligt svar
Теперь мне нужен честный ответ.
Varför du mina fjädrar tar
Почему ты забираешь мои перья
Varför nobbar du mig i ett kör
Почему ты носишь меня в хоре
Det du med de andra hönsen gör?
Что ты делаешь с другими цыплятами?
Tuppen svarade smått generat:
Петух ответил слегка смущенно:
Du, jag älskar dig passionerat
Эй, я страстно люблю тебя.
Allt du ber om det ska du
Все, что ты просишь, ты получишь.
Men jag vill ha dig naken
Но тогда я хочу тебя обнаженной.





Writer(s): Vreeswijk Cornelis


Attention! N'hésitez pas à laisser des commentaires.