Paroles et traduction Cornelis Vreeswijk - Jo föralldel (Live)
Jo föralldel (Live)
Jo föralldel (Live)
Märk
hur
vår
skugga,
märk,
Movitz
mon
frere
I
darkness,
our
shadows
teeter,
my
friend
Movitz,
Inom
ett
mörker
sig
slutar
Where
wealth
and
splendor
meet
their
end,
Hur
guld
och
purpur
i
skoveln,
den
där
Where
gold
and
jewels
turn
to
dust
and
grit,
Byts
till
grus
och
klutar
And
tales
of
grandeur
fade
so
quick.
Vinkar
Charon
från
sin
brusande
älv
Charon
beckons
from
the
flowing
river,
Och
tre
gånger
sen
dödgrävaren
själv
And
thrice
the
gravedigger
has
called,
Mer
du
din
druva
ej
kryster
No
more
shall
we
crush
the
grape
together,
Därföre,
Movitz,
kom
hjälp
mig
och
välv
So
let
us
raise
a
stone,
Movitz,
my
pall,
Gravsten
över
vår
syster!
For
our
sister's
eternal
stall!
Lillklockan
klämtar
till
storklockans
dön,
The
chime
of
the
bell,
a
somber
sound,
Lövad
står
kantorn
i
porten
The
cantor
stands
in
silent
grace
Och
vidl
de
skrålande
gossarnas
bön
As
the
boys'
voices,
sweet
and
unbound,
Helgar
denna
orten.
Bless
this
hallowed
place.
Vägen
opp
till
templets
griftprydda
stad
The
path
to
the
temple,
adorned
with
grief,
Trampas
mellan
rosors
gulnade
blad,
Is
strewn
with
petals,
withered
and
brief,
Multnade
plankor
och
bårar;
Rotten
planks
and
biers.
Till
dess
den
långa
och
svartklädda
rad
The
mourners,
like
a
solemn
reef,
Djupt
sig
bugar
med
tårar.
Bow
their
heads
in
silent
tears.
Ack
längtansvärda
och
bortskymda
skjul
Oh,
longed-for
haven,
now
concealed,
Under
de
susande
grenar,
Beneath
the
trees
that
gently
sway,
Där
tid
och
döden
en
skönhet
och
ful
Where
time
and
death,
in
beauty
revealed,
Till
ett
stoft
förenar!
Transform
to
dust
and
clay.
Till
dig
aldrig
avund
sökt
någon
stig;
No
envy
stains
this
sacred
ground,
Lyckan,
eljest
uti
flykten
så
vig,
For
happiness,
so
swift
to
abound,
Aldrig
kring
grifterna
ilar.
Ne'er
lingers
round
the
graves.
Ovän
där
väpnad,
vad
synes
väl
dig,
Here,
foes
lay
down
their
bitter
glaives,
Bryter
fromt
sina
pilar.
And
break
their
arrows,
gentle
knaves.
Så
gick
till
vila,
från
slagsmål
och
bal
Thus,
to
her
rest
from
battles
and
balls,
Grälmakar
Löfberg,
din
maka
Grumpy
Löfberg's
wife
has
gone
Där
dit
år
gräset
långhalsig
och
smal
Where
grass
grows
tall
and
shadows
fall,
Du
än
glor
tillbaka
Her
gaze
still
lingers
on.
Hon
från
Dantobommen
skildes
i
dag
She's
left
Dantobommen's
lively
fray,
Och
med
henne
alla
lustiga
lag
And
with
her,
all
our
merry
play.
Vem
skall
nu
flaskan
befalla?
Who'll
pour
the
wine
and
fill
our
glass?
Torstig
var
hon
och
urtorstig
är
jag;
For
she
was
thirsty,
and
so
are
we,
alas,
Vi
är
torstiga
alla
We're
all
so
thirsty
now.
Évaluez la traduction
Seuls les utilisateurs enregistrés peuvent évaluer les traductions.
Writer(s): Cornelis Vreeswijk
Attention! N'hésitez pas à laisser des commentaires.