Paroles et traduction Cornelis Vreeswijk - Polaren Per är kärlekskrank
Polaren Per är kärlekskrank
Мой друг Пер болен любовью
Polaren
Per
är
kärlekskrank
Мой
друг
Пер
болен
любовью,
Skjortan
är
ren
och
blicken
blank
Рубашка
чиста,
взгляд
пустой,
Blicken
är
blank
av
kärlekskval
Пустой
от
любовных
мук,
Osammanhängande
är
hans
tal
И
речь
его
бессвязна
вдруг.
Ann-Katarin
Rosenblad
Анн-Катарин
Розенблад,
Skönaste
damen
i
vår
stad
Прекраснейшая
дама
в
нашем
городе,
Helt
utan
konkurrens,
jag
svär
Вне
конкуренции,
клянусь,
"Jävlar
i
det",
sa
polaren
Per
"Черт
возьми",
- сказал
мой
друг
Пер.
Polaren
Per
är
full
av
glöd
Мой
друг
Пер
пылает
страстью,
Blicken
är
blank
och
kinden
röd
Взгляд
пустой,
а
щеки
горят,
Kinden
är
röd
och
Per
förstörd
Щеки
горят,
Пер
убит,
Men
Ann-Katarin
är
oberörd
Но
Анн-Катарин
равнодушна,
как
гранит.
Ann-Katarin
Rosenblad
Анн-Катарин
Розенблад,
Tuffaste
damen
i
vår
stad
Самая
крутая
дама
в
нашем
городе,
Hårdare
än
granit,
jag
svär
Тверже
гранита,
клянусь,
"Jävlar
i
det",
sa
polaren
Per
"Черт
возьми",
- сказал
мой
друг
Пер.
Hon
bjöd
mig
hem
till
sig
en
kväll
Она
пригласила
меня
к
себе
однажды
вечером,
Vi
satt
i
hennes
dyschatell
Мы
сидели
в
ее
уютном
доме,
Och
drack
en
massa
alkohol
И
пили
много
алкоголя,
Fantastiskt
vad
den
damen
tål
Поразительно,
сколько
эта
дама
выдерживает.
Ann-Katarin
Rosenblad
Анн-Катарин
Розенблад,
Hon
sveper
en
åtta
drinkar
i
rad
Она
опрокидывает
восемь
рюмок
подряд,
Utan
att
blinka,
jo
jag
svär
Даже
не
моргнув,
клянусь,
"Jävlar
i
det",
sa
polaren
Per
"Черт
возьми",
- сказал
мой
друг
Пер.
Jag
hade
med
mig
min
gitarr
Я
взял
с
собой
гитару,
Spelte
och
sjöng
med
känsla
och
darr
Играл
и
пел
с
трепетом
и
чувством,
Och
när
jag
bad
om
en
kyss
till
tack
А
когда
попросил
поцелуй
в
благодарность,
Så
fick
jag
en
smäll
så
läppen
sprack
Получил
удар,
что
губа
лопнула.
Ann-Katarin
Rosenblad
Анн-Катарин
Розенблад,
Temprament
till
den
milda
grad
Темперамент,
мягко
говоря,
Muskler
och
stål
både
här
och
där
Мускулы
и
сталь
повсюду,
"Jävlar
i
det",
sa
polaren
Per
"Черт
возьми",
- сказал
мой
друг
Пер.
Men
kärlekens
makt
är
stor,
som
ni
vet
Но
сила
любви
велика,
как
вы
знаете,
Först
var
hon
kall
men
sen
var
hon
het
Сначала
она
была
холодна,
а
потом
горяча,
Först
sa
hon
nej,
och
sen
sa
hon
ja
Сначала
сказала
"нет",
а
потом
"да",
Därefter
blev
allt
som
det
skulle
va
После
чего
все
стало
как
надо.
Ann-Katarin
Rosenblad
Анн-Катарин
Розенблад,
Först
var
hon
sur
och
sedan
glad
Сначала
была
сердита,
а
потом
рада,
Därefter
fylldes
hon
av
begär
Затем
ее
охватило
желание,
"Jävlar
i
det",
sa
polaren
Per
"Черт
возьми",
- сказал
мой
друг
Пер.
Men
kärleken
var
av
kortvarig
art
Но
любовь
была
недолгой,
Ut
ur
mitt
liv
försvann
hon
med
fart
Из
моей
жизни
она
исчезла
быстро,
Då
hade
jag
knappt
ett
öre
kvar
У
меня
почти
не
осталось
денег,
Och
nu
är
hon
inte
anträffbar
И
теперь
ее
не
найти.
Ann-Katarin
Rosenblad
Анн-Катарин
Розенблад,
Dyraste
damen
i
vår
stad
Самая
дорогая
дама
в
нашем
городе,
Kostade
mer
än
det
smakade
där
Стоила
больше,
чем
удовольствие
от
нее,
"Jävlar
i
det",
sa
polaren
Per
"Черт
возьми",
- сказал
мой
друг
Пер.
Polaren
Per
är
kärlekskrank
Мой
друг
Пер
болен
любовью,
Skjortan
är
ren
och
blicken
blank
Рубашка
чиста,
взгляд
пустой,
Blicken
är
blank
och
Per
förstörd
Взгляд
пустой,
Пер
убит,
Men
Ann-Katarin
är
oberörd
Но
Анн-Катарин
равнодушна,
как
гранит.
Ann-Katarin
Rosenblad
Анн-Катарин
Розенблад,
Stans
största,
ja
ni
får
gissa
vad
Самая
большая
в
городе,
да,
можете
догадаться,
какая,
Men
det
är
just
precis
vad
hon
är
Но
это
именно
то,
что
она
есть,
"Jävlar
i
det",
sa
polaren
Per
"Черт
возьми",
- сказал
мой
друг
Пер.
Évaluez la traduction
Seuls les utilisateurs enregistrés peuvent évaluer les traductions.
Writer(s): Cornelis Vreeswijk
Attention! N'hésitez pas à laisser des commentaires.