Добавлять перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Sommarkort (En stund på jorden)
Sommerfoto (Ein Augenblick auf Erden)
Somliga
säger
vi
lever
i
evighet,
Manche
sagen,
wir
leben
ewig,
Fast
döden
är
det
sannaste
som
dom
vet.
Obwohl
der
Tod
das
Wahrste
ist,
was
sie
wissen.
Andra
säger
lyckan
finns
i
ett
ögonblick,
Andere
sagen,
das
Glück
liegt
in
einem
Augenblick,
Fast
dom
aldrig
hann
i
fatt
de
dom
fick.
Obwohl
sie
nie
das
einholten,
was
ihnen
zufiel.
I
kärlek
och
hat,
fiende,
kamrat,
In
Liebe
und
Hass,
Feind,
Kamerad,
Glädje
och
sorg,
hydda
och
borg.
Freude
und
Sorge,
Hütte
und
Burg.
Tar
vi
ett
kort
på
barnen
i
sommartid,
Machen
wir
ein
Foto
von
den
Kindern
im
Sommer,
När
dom
dansar,
när
vi
dansar.
Wenn
sie
tanzen,
wenn
wir
tanzen.
En
stund
på
jorden.
Ein
Augenblick
auf
Erden.
Om
du
går
runt
i
cirklar,
eller
rakt
dit
du
vill,
Ob
du
im
Kreis
gehst
oder
direkt,
wohin
du
willst,
Om
du
står
långt
i
från
eller
tätt
intill.
Ob
du
weit
weg
stehst
oder
ganz
nah
dabei.
Vi
spar
alla
lögner
till
morgonen
efter,
Wir
heben
uns
alle
Lügen
für
den
Morgen
danach
auf,
Och
reser
dom
glas
som
föll
under
festen.
Und
richten
die
Gläser
wieder
auf,
die
während
des
Festes
fielen.
I
kärlek
och
hat,
fiende,
kamrat,
In
Liebe
und
Hass,
Feind,
Kamerad,
Glädje
och
sorg,
hydda
och
borg.
Freude
und
Sorge,
Hütte
und
Burg.
Tar
vi
ett
kort
på
barnen
i
sommartid,
Machen
wir
ein
Foto
von
den
Kindern
im
Sommer,
När
dom
dansar,
när
vi
dansar.
Wenn
sie
tanzen,
wenn
wir
tanzen.
En
stund
på
jorden.
Ein
Augenblick
auf
Erden.
Tar
vi
ett
kort
på
barnen
i
sommartid,
Machen
wir
ein
Foto
von
den
Kindern
im
Sommer,
När
dom
dansar,
när
vi
dansar.
Wenn
sie
tanzen,
wenn
wir
tanzen.
En
stund
på
jorden.
Ein
Augenblick
auf
Erden.
Évaluez la traduction
Seuls les utilisateurs enregistrés peuvent évaluer les traductions.
Writer(s): Peter Roland Ericson, Peter Roland Eriksson
Attention! N'hésitez pas à laisser des commentaires.