Cornelis Vreeswijk - Sommarkort (En stund på jorden) - traduction des paroles en allemand




Sommarkort (En stund på jorden)
Sommerfoto (Ein Augenblick auf Erden)
Somliga säger vi lever i evighet,
Manche sagen, wir leben ewig,
Fast döden är det sannaste som dom vet.
Obwohl der Tod das Wahrste ist, was sie wissen.
Andra säger lyckan finns i ett ögonblick,
Andere sagen, das Glück liegt in einem Augenblick,
Fast dom aldrig hann i fatt de dom fick.
Obwohl sie nie das einholten, was ihnen zufiel.
I kärlek och hat, fiende, kamrat,
In Liebe und Hass, Feind, Kamerad,
Glädje och sorg, hydda och borg.
Freude und Sorge, Hütte und Burg.
Tar vi ett kort barnen i sommartid,
Machen wir ein Foto von den Kindern im Sommer,
När dom dansar, när vi dansar.
Wenn sie tanzen, wenn wir tanzen.
En stund jorden.
Ein Augenblick auf Erden.
Om du går runt i cirklar, eller rakt dit du vill,
Ob du im Kreis gehst oder direkt, wohin du willst,
Om du står långt i från eller tätt intill.
Ob du weit weg stehst oder ganz nah dabei.
Vi spar alla lögner till morgonen efter,
Wir heben uns alle Lügen für den Morgen danach auf,
Och reser dom glas som föll under festen.
Und richten die Gläser wieder auf, die während des Festes fielen.
I kärlek och hat, fiende, kamrat,
In Liebe und Hass, Feind, Kamerad,
Glädje och sorg, hydda och borg.
Freude und Sorge, Hütte und Burg.
Tar vi ett kort barnen i sommartid,
Machen wir ein Foto von den Kindern im Sommer,
När dom dansar, när vi dansar.
Wenn sie tanzen, wenn wir tanzen.
En stund jorden.
Ein Augenblick auf Erden.
Tar vi ett kort barnen i sommartid,
Machen wir ein Foto von den Kindern im Sommer,
När dom dansar, när vi dansar.
Wenn sie tanzen, wenn wir tanzen.
En stund jorden.
Ein Augenblick auf Erden.





Writer(s): Peter Roland Ericson, Peter Roland Eriksson


Attention! N'hésitez pas à laisser des commentaires.