Cornelis Vreeswijk - Sommarkort (En stund på jorden) - traduction des paroles en russe

Paroles et traduction Cornelis Vreeswijk - Sommarkort (En stund på jorden)




Sommarkort (En stund på jorden)
Летняя открытка (Мгновение на земле)
Somliga säger vi lever i evighet,
Кто-то говорит, что мы живем вечно,
Fast döden är det sannaste som dom vet.
Хотя смерть это самое верное, что им известно.
Andra säger lyckan finns i ett ögonblick,
Другие говорят, что счастье длится лишь мгновение,
Fast dom aldrig hann i fatt de dom fick.
Хотя они никогда не успевали ухватить то, что получали.
I kärlek och hat, fiende, kamrat,
В любви и ненависти, враг, товарищ,
Glädje och sorg, hydda och borg.
Радость и печаль, хижина и замок.
Tar vi ett kort barnen i sommartid,
Мы сделаем снимок детей этим летом,
När dom dansar, när vi dansar.
Когда они танцуют, когда мы танцуем с тобой.
En stund jorden.
Одно мгновение на земле.
Om du går runt i cirklar, eller rakt dit du vill,
Ходишь ли ты по кругу или прямо туда, куда хочешь,
Om du står långt i från eller tätt intill.
Стоишь ли ты далеко или близко рядом.
Vi spar alla lögner till morgonen efter,
Мы все копим ложь до следующего утра,
Och reser dom glas som föll under festen.
И поднимаем бокалы, упавшие во время праздника.
I kärlek och hat, fiende, kamrat,
В любви и ненависти, враг, товарищ,
Glädje och sorg, hydda och borg.
Радость и печаль, хижина и замок.
Tar vi ett kort barnen i sommartid,
Мы сделаем снимок детей этим летом,
När dom dansar, när vi dansar.
Когда они танцуют, когда мы танцуем с тобой.
En stund jorden.
Одно мгновение на земле.
Tar vi ett kort barnen i sommartid,
Мы сделаем снимок детей этим летом,
När dom dansar, när vi dansar.
Когда они танцуют, когда мы танцуем с тобой.
En stund jorden.
Одно мгновение на земле.





Writer(s): Peter Roland Ericson, Peter Roland Eriksson


Attention! N'hésitez pas à laisser des commentaires.