Cornelis Vreeswijk - Teddybeer (Opus II) - traduction des paroles en russe

Paroles et traduction Cornelis Vreeswijk - Teddybeer (Opus II)




Teddybeer (Opus II)
Плюшевый мишка (Opus II)
Mmm-mm... hm-hm-hm-hm-hm-hm
Ммм-м... хм-хм-хм-хм-хм-хм
Yeah
Да
Ze noemde me haar teddybeer
Ты звала меня своим плюшевым мишкой
Het was niet om te harden
Это было невыносимо
Ze lachte me daarbij vriendelijk toe
Ты при этом мило мне улыбалась
Ik ging zowat aan flarden
Я чуть не разлетелся на кусочки
De erotieke dingen
В эротических делах
Had ze nauwelijks talent voor
У тебя почти не было таланта
Maar ze noemde mij haar teddybeer
Но ты называла меня своим плюшевым мишкой
Daar werd ik haast impotent door, oh mmm...
От этого я чуть не стал импотентом, ох ммм...
Ze noemde me haar teddybeer
Ты называла меня своим плюшевым мишкой
Ze kon het echt niet laten
Ты просто не могла остановиться
De ware liefde was het niet
Это не была настоящая любовь
Dat had ik in de gaten
Я это понимал
Want als ik me aan haar boezem wierp
Ведь когда я бросался к твоей груди
Omdat ik seksueel was
Потому что хотел секса
Dan riep ze steevast: "Hou toch op!"
Ты неизменно кричала: "Перестань!"
En dat het haar te veel was, yeah, mmm-mm...
И что это для тебя слишком, да, ммм-м...
Nee, ware liefde was het niet
Нет, это не была настоящая любовь
Dat begon ik te begrijpen
Я начал это понимать
Ik mocht haar nauwelijks kussen
Я едва мог тебя поцеловать
En ik mocht haar nimmer knijpen
И я никогда не мог тебя ущипнуть
Ze zei: "Mijn lieve teddybeer"
Ты говорила: "Мой милый плюшевый мишка"
Eerst gaan we ons verloven
Сначала мы обручимся
Gedraag je dus als gentleman
Так что веди себя как джентльмен
Wil je me dat beloven? oh...
Ты мне это обещаешь? о...
De raadselen van het leven
Загадки жизни
Wilde ik haar gaarne leren
Я хотел бы тебе раскрыть
Maar als ik het over liefde had
Но когда я говорил о любви
Had zij het over beren
Ты говорила о медведях
Zogauw ik het maar probeerde
Как только я пытался
Om mijn liefdesgloed te stillen
Утолить свой любовный пыл
Dan zei zij: "Stoute teddybeer"
Ты говорила: "Непослушный плюшевый мишка"
Hou op of ik ga gillen, auw-wauw
Перестань, а то буду кричать, ай-ай
Mmm-mm...
Ммм-м...
Dus ben ik er maar vandoor gegaan
Так что я просто ушел
Ik kon het niet meer horen
Я больше не мог этого слышать
Ze leefde niet van achteren
Ты не жила сзади
En nauwelijks van voren
И почти не жила спереди
Het laatste wat ik hoorde
Последнее, что я услышал
Was dat ik geen echte heer was
Было то, что я не настоящий мужчина
En dat ik niet haar tijger
И что я не твой тигр
Maar een rare teddybeer was, uh-hè-hè-ha
А странный плюшевый мишка, ух-хе-хе-ха
Woeh...
Ох...





Writer(s): Cornelis Vreeswijk


Attention! N'hésitez pas à laisser des commentaires.