Paroles et traduction Cornelis Vreeswijk - Till Linnea via Leonard Cohen
Till Linnea via Leonard Cohen
Для Линнеи через Леонарда Коэна
Linnéa,
vad
vill
du
höra?
Линнея,
что
ты
хочешь
услышать?
Jag
glömmer
det
varje
gång
Я
забываю
каждый
раз.
Jag
har
något
i
mitt
öra
У
меня
что-то
в
ухе
звенит,
Som
kanske
kan
bli
en
sång
Что,
может
быть,
песней
станет
сейчас.
Det
darrar
ju
i
gitarren
Дрожит
в
моих
руках
гитара,
Den
ber
om
ett
vackert
grepp
Просит
нежного
прикосновенья.
Nu
öppnar
jag
etuiet
Открываю
я
футляр,
Och
kysser
din
underläpp
И
целую
твою
нижнюю
губу,
моя
муза
вдохновенья.
Sitt
stilla
och
tyst,
Linnéa
Сиди
тихо,
Линнея,
не
шелохнись,
Här
kommer
en
vacker
vers
Вот
красивый
куплет
звучит.
En
frånvarande
skall
meja
Отсутствующий
разум
меня
косит,
Jagar
mig
kors
och
tvärs
Вдоль
и
поперёк
меня
он
мучит.
Ett
krumhorn
och
två
tymbaler
Кларнет
и
пара
литавр,
Försvinner
långt
härifrån
Далеко
отсюда
исчезли.
Gitarren
skälver
i
famnen
Гитара
дрожит
в
моих
руках,
På
min
moders
ende
son
В
руках
единственного
сына
моей
матери.
En
eskimå
öppnar
ett
fönster
Эскимос
открывает
окно,
Då
blir
hela
rummet
svalt
И
в
комнате
становится
прохладно.
Ut
strömmar
förföriska
dunster
Струятся
соблазнительные
ароматы,
Det
rimmet
var
genialt
Эта
рифма
гениальна,
правда?
Du
vet
jag
kan
hålla
värmen
Ты
знаешь,
я
могу
хранить
тепло,
Det
vet
du
nog
att
jag
vet
Ты
знаешь,
что
я
это
знаю.
Jag
är
lika
varm
som
Saturnus
minst
Я
горяч,
как
минимум,
как
Сатурн,
Och
stark
som
en
järnmagnet
И
силён,
как
железный
магнит,
я
тебя
заверяю.
Nu
är
snart
den
visan
färdig
Вот
и
песня
почти
готова,
Det
märker
du
redan
själv
Ты
и
сама
это
уже
видишь.
Fram
flyter
min
penna
värdig
Плывёт
моё
перо
достойно,
Som
timret
i
någon
älv
Как
бревно
по
реке,
плывёт
и
не
стыдится.
Sitt
stilla
och
tyst
och
vänta
Сиди
тихо,
молчи
и
жди,
Bli
kvar
i
din
tavelram
Оставайся
в
своей
рамке,
как
картина.
För
när
jag
har
skrivit
färdigt,
Linnéa
Потому
что,
когда
я
закончу
писать,
Линнея,
Är
pennan
så
gott
som
lam
Моё
перо
станет
почти
немым,
как
пантомима.
Nu
blir
alla
stjärnor
matta
Теперь
все
звезды
тускнеют,
Och
stelnar
till
som
stanniol
И
твердеют,
как
фольга.
I
öknarna
torra
och
platta
В
пустынях
сухих
и
плоских,
Framspringer
det
vattenhål
Появляется
водопой,
как
жизнь
с
нуля.
Och
mörkret
viker
om
natten
И
тьма
отступает
ночью,
Och
än
är
det
inte
dag
И
всё
ещё
не
рассвет.
Linnéa,
här
är
din
visa
Линнея,
вот
твоя
песня,
Linnéa,
och
här
är
jag
Линнея,
а
вот
и
я,
твой
поэт.
Évaluez la traduction
Seuls les utilisateurs enregistrés peuvent évaluer les traductions.
Writer(s): Cornelis Vreeswijk
Attention! N'hésitez pas à laisser des commentaires.