Paroles et traduction Cornelis Vreeswijk - Till Linnea via Leonard Cohen
Linnéa,
vad
vill
du
höra?
Линней,
что
ты
хочешь
услышать?
Jag
glömmer
det
varje
gång
Я
забываю
об
этом
каждый
раз.
Jag
har
något
i
mitt
öra
У
меня
что-то
в
ухе.
Som
kanske
kan
bli
en
sång
Которая
могла
бы
быть
песней
Det
darrar
ju
i
gitarren
Он
сотрясает
гитару.
Den
ber
om
ett
vackert
grepp
Он
требует
красивой
хватки.
Nu
öppnar
jag
etuiet
Теперь
я
открываю
чемодан.
Och
kysser
din
underläpp
И
целует
тебя
в
нижнюю
губу.
Sitt
stilla
och
tyst,
Linnéa
Будь
спокойна
и
спокойна,
Линдси.
Här
kommer
en
vacker
vers
Вот
прекрасный
стих.
En
frånvarande
skall
meja
Я
буду
отсутствовать.
Jagar
mig
kors
och
tvärs
Гоняясь
за
мной
крест-накрест
Ett
krumhorn
och
två
tymbaler
Один
рожок
и
два
тимбала.
Försvinner
långt
härifrån
Исчезни
далеко
отсюда.
Gitarren
skälver
i
famnen
Гитара
дрожит
в
моих
руках.
På
min
moders
ende
son
В
конце
моей
матери.
En
eskimå
öppnar
ett
fönster
Эскимос
открывает
окно.
Då
blir
hela
rummet
svalt
Тогда
в
комнате
будет
прохладно.
Ut
strömmar
förföriska
dunster
Наружу
струятся
соблазнительные
испарения.
Det
rimmet
var
genialt
Эта
рифма
была
великолепна.
Du
vet
jag
kan
hålla
värmen
Ты
знаешь,
я
могу
согреться.
Det
vet
du
nog
att
jag
vet
Ты
наверное
знаешь
что
я
знаю
Jag
är
lika
varm
som
Saturnus
minst
Я
горяч,
как
Сатурн.
Och
stark
som
en
järnmagnet
И
сильный,
как
Железный
Магнит.
Nu
är
snart
den
visan
färdig
Это
шоу
скоро
закончится.
Det
märker
du
redan
själv
Ты
и
сам
это
заметил.
Fram
flyter
min
penna
värdig
Вперед
мое
перо
течет
достойно
Som
timret
i
någon
älv
Как
речной
лес.
Sitt
stilla
och
tyst
och
vänta
Сиди
тихо
и
жди.
Bli
kvar
i
din
tavelram
Оставайся
в
своей
рамке
для
фотографий
För
när
jag
har
skrivit
färdigt,
Linnéa
Когда
я
закончу,
Линдси
...
Är
pennan
så
gott
som
lam
Загон
так
же
хорош
как
ягненок
Nu
blir
alla
stjärnor
matta
Теперь
все
звезды
становятся
матовыми.
Och
stelnar
till
som
stanniol
И
застывает,
как
станниол.
I
öknarna
torra
och
platta
В
пустынях,
сухих
и
плоских.
Framspringer
det
vattenhål
Разве
из
него
торчат
колодцы
Och
mörkret
viker
om
natten
И
тьма
уступает
дорогу
в
ночи.
Och
än
är
det
inte
dag
И
это
еще
не
день.
Linnéa,
här
är
din
visa
Линнея,
вот
твоя
виза.
Linnéa,
och
här
är
jag
Линнея,
и
вот
я
здесь.
Évaluez la traduction
Seuls les utilisateurs enregistrés peuvent évaluer les traductions.
Writer(s): Cornelis Vreeswijk
Attention! N'hésitez pas à laisser des commentaires.