Cornelis Vreeswijk - Till Linnea via Leonard Cohen - traduction des paroles en russe

Paroles et traduction Cornelis Vreeswijk - Till Linnea via Leonard Cohen




Linnéa, vad vill du höra?
Линней, что ты хочешь услышать?
Jag glömmer det varje gång
Я забываю об этом каждый раз.
Jag har något i mitt öra
У меня что-то в ухе.
Som kanske kan bli en sång
Которая могла бы быть песней
Det darrar ju i gitarren
Он сотрясает гитару.
Den ber om ett vackert grepp
Он требует красивой хватки.
Nu öppnar jag etuiet
Теперь я открываю чемодан.
Och kysser din underläpp
И целует тебя в нижнюю губу.
Sitt stilla och tyst, Linnéa
Будь спокойна и спокойна, Линдси.
Här kommer en vacker vers
Вот прекрасный стих.
En frånvarande skall meja
Я буду отсутствовать.
Jagar mig kors och tvärs
Гоняясь за мной крест-накрест
Ett krumhorn och två tymbaler
Один рожок и два тимбала.
Försvinner långt härifrån
Исчезни далеко отсюда.
Gitarren skälver i famnen
Гитара дрожит в моих руках.
min moders ende son
В конце моей матери.
En eskimå öppnar ett fönster
Эскимос открывает окно.
blir hela rummet svalt
Тогда в комнате будет прохладно.
Ut strömmar förföriska dunster
Наружу струятся соблазнительные испарения.
Det rimmet var genialt
Эта рифма была великолепна.
Du vet jag kan hålla värmen
Ты знаешь, я могу согреться.
Det vet du nog att jag vet
Ты наверное знаешь что я знаю
Jag är lika varm som Saturnus minst
Я горяч, как Сатурн.
Och stark som en järnmagnet
И сильный, как Железный Магнит.
Nu är snart den visan färdig
Это шоу скоро закончится.
Det märker du redan själv
Ты и сам это заметил.
Fram flyter min penna värdig
Вперед мое перо течет достойно
Som timret i någon älv
Как речной лес.
Sitt stilla och tyst och vänta
Сиди тихо и жди.
Bli kvar i din tavelram
Оставайся в своей рамке для фотографий
För när jag har skrivit färdigt, Linnéa
Когда я закончу, Линдси ...
Är pennan gott som lam
Загон так же хорош как ягненок
Nu blir alla stjärnor matta
Теперь все звезды становятся матовыми.
Och stelnar till som stanniol
И застывает, как станниол.
I öknarna torra och platta
В пустынях, сухих и плоских.
Framspringer det vattenhål
Разве из него торчат колодцы
Och mörkret viker om natten
И тьма уступает дорогу в ночи.
Och än är det inte dag
И это еще не день.
Linnéa, här är din visa
Линнея, вот твоя виза.
Linnéa, och här är jag
Линнея, и вот я здесь.





Writer(s): Cornelis Vreeswijk


Attention! N'hésitez pas à laisser des commentaires.