Cornelis Vreeswijk - Tältet - traduction des paroles en russe

Paroles et traduction Cornelis Vreeswijk - Tältet




Tältet
Шатер
Jag gick mig ut i staden och gissa vad jag såg
Я гулял по городу, и знаешь, что я увидел?
Jomen, ett tält av stort format som mitt i staden låg
Прямо посреди города стоял огромный шатер.
Jag kände doft av sågspån, jag hörde orgelns brus
Я почувствовал запах опилок, услышал гул органа,
Jag trodde det var cirkus, men det var Herrens hus
Я думал, это цирк, но это был дом Господень.
Jag trodde det var cirkus, men det var Herrens hus
Я думал, это цирк, но это был дом Господень.
Ni tror väl att jag drömde, men det var inte sant
Ты, наверное, думаешь, мне приснилось, но это не так.
Ty jag steg in tältet, där stod en predikant
Я вошел в шатер, там стоял проповедник,
Och blickade i taket och under mängdens stön
Он смотрел в потолок, и под стоны толпы
Han knäppte sina händer och vrålade en bön
Сложил руки и прокричал молитву.
Han knäppte sina händer och vrålade en bön
Сложил руки и прокричал молитву.
"Stig fram, syndfulla flarn", sa han, "stig fram och möt din Gud"
"Выходите, грешники," - кричал он, - "выходите и встретьте своего Бога!"
Ja, genom mikrofonen skrek han med åskans ljud
Да, через микрофон он кричал громовым голосом:
Ni kör er bil åt helvete, er standard liknar fan
"Вы катитесь в ад на своих машинах, ваш уровень жизни подобен дьяволу,
Ni tror ej att Jesus är bäste man plan
Вы не верите, что Иисус - лучший игрок на поле."
Ni tror ej att Jesus är bäste man plan
Вы не верите, что Иисус - лучший игрок на поле."
Jo, det var Herrens tempel, upp steg en taktfast sång
Да, это был храм Господень, зазвучала ритмичная песня,
Och över mängden svävade en påse en stång
И над толпой парил мешок на шесте.
Och framme vid estraden, fast dess nedre del
А внизу эстрады,
Det stod det en skock blondiner och slog strängaspel
Стояла кучка блондинок и играла на струнных инструментах.
Det stod en skock blondiner och slog strängaspel
Стояла кучка блондинок и играла на струнных инструментах.
säg mig nu, herr Åkerström, som är en ärans man
Так скажи мне, господин Окерстрём, человек чести,
Var det ett Gud behagligt spektakel jag där fann?
Было ли это зрелище угодным Богу?
Rättfärdighetens furste de säger sig ha kär
Они говорят, что любят князя праведности,
Det slår de sig för bröstet på, men tror du han var där?
Они бьют себя в грудь, но думаешь ли ты, что он был там?
Det slår de sig för bröstet på, men tror du han var där?
Они бьют себя в грудь, но думаешь ли ты, что он был там?
Ack, jag tror det inte men se, min tro är klen
Ах, я не верю, но видишь ли, моя вера слаба.
Ty jag steg in i tältet och ut i solens sken
Я вошел в шатер и вышел на солнечный свет.
Och tror du ej han hellre vistas i en molnfri zon?
И разве не думаешь ты, что он предпочитает находиться в безоблачной зоне?
Det tror jag åtminstone, fast jag är svag i tron
По крайней мере, я так думаю, хотя моя вера слаба.
Det tror jag åtminstone, fast jag är svag i tron
По крайней мере, я так думаю, хотя моя вера слаба.





Writer(s): Cornelis Vreeswijk


Attention! N'hésitez pas à laisser des commentaires.