Paroles et traduction Cornelis Vreeswijk - Tältet
Добавлять перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Jag
gick
mig
ut
i
staden
och
gissa
vad
jag
såg
Я
гулял
по
городу,
и
знаешь,
что
я
увидел?
Jomen,
ett
tält
av
stort
format
som
mitt
i
staden
låg
Прямо
посреди
города
стоял
огромный
шатер.
Jag
kände
doft
av
sågspån,
jag
hörde
orgelns
brus
Я
почувствовал
запах
опилок,
услышал
гул
органа,
Jag
trodde
det
var
cirkus,
men
det
var
Herrens
hus
Я
думал,
это
цирк,
но
это
был
дом
Господень.
Jag
trodde
det
var
cirkus,
men
det
var
Herrens
hus
Я
думал,
это
цирк,
но
это
был
дом
Господень.
Ni
tror
väl
att
jag
drömde,
men
det
var
inte
sant
Ты,
наверное,
думаешь,
мне
приснилось,
но
это
не
так.
Ty
jag
steg
in
tältet,
där
stod
en
predikant
Я
вошел
в
шатер,
там
стоял
проповедник,
Och
blickade
i
taket
och
under
mängdens
stön
Он
смотрел
в
потолок,
и
под
стоны
толпы
Han
knäppte
sina
händer
och
vrålade
en
bön
Сложил
руки
и
прокричал
молитву.
Han
knäppte
sina
händer
och
vrålade
en
bön
Сложил
руки
и
прокричал
молитву.
"Stig
fram,
syndfulla
flarn",
sa
han,
"stig
fram
och
möt
din
Gud"
"Выходите,
грешники,"
- кричал
он,
- "выходите
и
встретьте
своего
Бога!"
Ja,
genom
mikrofonen
skrek
han
med
åskans
ljud
Да,
через
микрофон
он
кричал
громовым
голосом:
Ni
kör
er
bil
åt
helvete,
er
standard
liknar
fan
"Вы
катитесь
в
ад
на
своих
машинах,
ваш
уровень
жизни
подобен
дьяволу,
Ni
tror
ej
på
att
Jesus
är
bäste
man
på
plan
Вы
не
верите,
что
Иисус
- лучший
игрок
на
поле."
Ni
tror
ej
på
att
Jesus
är
bäste
man
på
plan
Вы
не
верите,
что
Иисус
- лучший
игрок
на
поле."
Jo,
det
var
Herrens
tempel,
upp
steg
en
taktfast
sång
Да,
это
был
храм
Господень,
зазвучала
ритмичная
песня,
Och
över
mängden
svävade
en
påse
på
en
stång
И
над
толпой
парил
мешок
на
шесте.
Och
framme
vid
estraden,
fast
på
dess
nedre
del
А
внизу
эстрады,
Det
stod
det
en
skock
blondiner
och
slog
på
strängaspel
Стояла
кучка
блондинок
и
играла
на
струнных
инструментах.
Det
stod
en
skock
blondiner
och
slog
på
strängaspel
Стояла
кучка
блондинок
и
играла
на
струнных
инструментах.
Så
säg
mig
nu,
herr
Åkerström,
som
är
en
ärans
man
Так
скажи
мне,
господин
Окерстрём,
человек
чести,
Var
det
ett
Gud
behagligt
spektakel
jag
där
fann?
Было
ли
это
зрелище
угодным
Богу?
Rättfärdighetens
furste
de
säger
sig
ha
kär
Они
говорят,
что
любят
князя
праведности,
Det
slår
de
sig
för
bröstet
på,
men
tror
du
han
var
där?
Они
бьют
себя
в
грудь,
но
думаешь
ли
ты,
что
он
был
там?
Det
slår
de
sig
för
bröstet
på,
men
tror
du
han
var
där?
Они
бьют
себя
в
грудь,
но
думаешь
ли
ты,
что
он
был
там?
Ack,
jag
tror
det
inte
men
se,
min
tro
är
klen
Ах,
я
не
верю,
но
видишь
ли,
моя
вера
слаба.
Ty
jag
steg
in
i
tältet
och
ut
i
solens
sken
Я
вошел
в
шатер
и
вышел
на
солнечный
свет.
Och
tror
du
ej
han
hellre
vistas
i
en
molnfri
zon?
И
разве
не
думаешь
ты,
что
он
предпочитает
находиться
в
безоблачной
зоне?
Det
tror
då
jag
åtminstone,
fast
jag
är
svag
i
tron
По
крайней
мере,
я
так
думаю,
хотя
моя
вера
слаба.
Det
tror
då
jag
åtminstone,
fast
jag
är
svag
i
tron
По
крайней
мере,
я
так
думаю,
хотя
моя
вера
слаба.
Évaluez la traduction
Seuls les utilisateurs enregistrés peuvent évaluer les traductions.
Writer(s): Cornelis Vreeswijk
Attention! N'hésitez pas à laisser des commentaires.