Cornelis Vreeswijk - Visa vid Nybroviken - traduction des paroles en russe

Paroles et traduction Cornelis Vreeswijk - Visa vid Nybroviken




Visa vid Nybroviken
Вид на Нюбровикен
Hej, min sköna, skåda Nybroviken
Эй, моя красотка, взгляни на Нюбровикен,
Lägg dig i min säng, ta särken av
Ложись в мою постель, снимай рубашку,
Hör, där nere vrålar alla liken
Слышишь, там внизу вопят все мертвецы,
Med cement kring foten ur sin grav
С цементом на ногах, из своих могил.
Se hur böljorna däröver dansa
Смотри, как волны над ними танцуют,
Se hur motorbåten smattrar fram
Смотри, как катер тарахтит,
Knotor flyter upp att oss bekransa
Костяшки всплывают, нас венчать,
Knotor i en plastsäck, synd och skam
Костяшки в пластиковом мешке, позор и срам.
En polisbil dyker upp scenen
Полицейская машина появляется на сцене,
Det är ganska gott om sådana i år
В этом году их довольно много,
Ann-Katrin, stäng fönstret för sirenen
Анн-Катрин, закрой окно от сирены,
Kyss mig sensuellt tiden går
Поцелуй меня чувственно, пусть время идет.
En allergisk gangster börjar skjuta
Какой-то аллергичный гангстер начинает стрелять,
Åstad kommer en insändarstorm
Поднимется целая буря в стакане воды,
Låt dem hållas, låt oss hellre njuta
Пусть себе возятся, давай лучше наслаждаться,
Utan koppel, utan uniform
Без поводка, без униформы.
Här står jag och penetrerar saken
Вот я стою и вникаю в суть дела,
Framför fönstret i vårt dubbelrum
Перед окном в нашем двухместном номере,
Och jag har glömt bort att jag är naken
И я забыл, что я голый,
För att luften är ljuvligt ljum
Потому что воздух так восхитительно тёплый.
Träden fläktar, Karl den tolfte stirrar
Деревья колышутся, Карл Двенадцатый смотрит,
Som det anstår varje sann german
Как и подобает каждому истинному германцу,
Viggen ylar fram isen klirrar
Вигген воет, так что лёд трещит,
Svenska stålet biter, ta mig fan
Шведская сталь кусает, чёрт возьми.
"Du, du snackar alldeles för mycket
"Ты, ты слишком много болтаешь,
Sluta snacka nu", sa Ann-Katrin
Перестань болтать", - сказала Анн-Катрин,
"Drick med mig lättar kanske trycket
"Выпей со мной, может, полегчает,
Titta mig, är jag inte fin?
Посмотри на меня, разве я не хороша?
Kom till mig och gör det enda rätta
Иди ко мне и сделай единственно верное,
Kom till mig, här är det faktiskt grönt"
Иди ко мне, здесь, в самом деле, хорошо,"
"Ja", sa jag och gjorde därpå detta
"Да", - сказал я и сделал это,
Och medborgare, vad det var skönt
И, граждане, как же это было хорошо.





Writer(s): Cornelis Vreeswijk


Attention! N'hésitez pas à laisser des commentaires.