Paroles et traduction Corvus Corax - Ballade de Mercy (live)
A
Chartreux
et
a
Celestins,
A
Chartreux
et
a
Celestins,
A
Mendians
et
a
Devottes,
A
Mendians
et
a
Devottes,
A
musars
et
claquepatins,
A
musars
et
claquepatins,
A
servans
et
filles
mignottes,
A
servans
et
filles
mignottes,
Portans
surcortz
es
justes
cottes,
Portans
surcortz
es
justes
cottes,
A
cuidereaux
d'amours
transis,
A
cuidereaux
d'amours
transis,
Chauçans
sans
mehain
fauves
boctes,
Chauçans
sans
mehain
fauves
boctes,
Je
crie
a
toutes
gens
mercis.
Je
crie
a
toutes
gens
mercis.
A
fillettes
monstrans
tetins,
A
fillettes
monstrans
tetins,
Pour
avoir
plus
largement
hostes,
Pour
avoir
plus
largement
hostes,
A
ribleurs
mouveurs
de
hutins,
На
гребнях,
движущихся
из
хижин,,
A
bateleurs
traynans
marmottes
Лодочники
трейнанс
сурки
A
folz
er
folles,
sotz
et
sottes,
Сумасшедшие,
глупые
и
глупые
люди,
Qui
s'en
vont
siflant
six
a
six,
Которые
уходят,
просеивая
шесть
на
шесть,
A
marmosetz
et
mariottes,
В
мармозетце
и
мариоттах,
Je
crie
a
toutes
gens
mercis.
Я
кричу
всем
людям
спасибо.
Si
non
aux
traistres
chiens
mastins
Если
нет
для
собак-доильщиков
мастифов
Qui
m'ont
fait
rongier
dures
crostes
Которые
заставили
меня
грызть
твердые
корочки
Et
maschier,
mains
soirs
et
matins,
И
машье,
руки
по
вечерам
и
по
утрам,
Qu'ores
ja
ne
crains
pas
trois
crottes.
Пусть
теперь
я
не
боюсь
трех
какашек.
Je
feisse
pour
eulx
petz
et
rottes;
Я
борюсь
только
за
домашних
животных
и
гнилых;
Je
ne
puis,
car
je
suis
assis.
Я
не
могу,
потому
что
я
сижу.
Au
fort,
pour
eviter
riottes,
В
Форт,
чтобы
предотвратить
беспорядки,
Je
crie
a
toutes
gens
mercis.
Я
кричу
всем
людям
спасибо.
Qu'on
leur
froisse
les
quinze
costes
Пусть
мы
заплатим
им
пятнадцать
копеек
De
gros
mailletz,
fors
et
massis,
Большой
молоток,
Форс
и
Масси,
De
plombees
et
telz
pelottes.
Из
свинца
и
телячьих
шкурок.
Je
crie
a
toutes
gens
mercis.
Я
кричу
всем
людям
спасибо.
Translation
from
old
French:
Перевод
со
старофранцузского:
To
the
Carthusian
and
to
the
Celestine,
К
картезианцу
и
к
целестинцу,
To
the
beggars
and
to
the
pious,
К
нищим
и
к
благочестивым,
To
the
lechers
and
to
the
prowlers,
К
развратникам
и
бродягам,
To
the
servants
and
the
pretty
maids,
За
слуг
и
хорошеньких
служанок,
Wearing
great
coats
and
curt
plaids,
В
больших
пальто
и
коротких
пледах,
To
the
wiseacres
in
unreturned
love
К
мудрецам
в
безответной
любви
Strutting
in
stinking
boots,
Расхаживающий
с
важным
видом
в
вонючих
ботинках,
I
am
screaming
for
forgiveness.
Я
взываю
о
прощении.
To
the
young
girls
showing
their
breasts
К
молодым
девушкам,
показывающим
свою
грудь
To
lure
more
customers,
Чтобы
привлечь
больше
клиентов,
To
the
crooks
raising
rows,
К
мошенникам,
поднимающим
шумиху,
To
the
tricksters
milking
fat
rats,
К
ловкачам,
доящим
жирных
крыс,
To
the
weirdoes
and
fools
and
mad
women
За
чудаков,
дураков
и
сумасшедших
женщин
Walking
away
whistling
in
groups
of
six,
Уходят,
насвистывая,
группами
по
шесть
человек,
To
the
tots
and
the
lassies,
За
малышей
и
девчонок,
I
am
screaming
for
forgiveness.
Я
взываю
о
прощении.
But
not
to
the
perfidious
cops
Но
не
для
коварных
копов
Who
made
me
gnaw
on
hard
scat,
Кто
заставил
меня
грызть
твердую
копро,
Humiliated
me
in
the
evening
and
in
the
morning
– over
and
over
again,
Унижал
меня
вечером
и
утром
– снова
и
снова,
So
that
I
don't
dread
the
dirt
any
more.
Так
что
я
больше
не
боюсь
грязи.
I
want
to
fart
and
belch
at
them,
Мне
хочется
пукнуть
и
рыгнуть
на
них,
But
I
can't
since
I'm
sitting.
Но
я
не
могу,
так
как
сижу.
To
avoid
the
conflict
Чтобы
избежать
конфликта
I
scream
for
forgiveness.
Я
взываю
о
прощении.
Someone
shall
break
their
fifteen
ribs
Кто-нибудь
сломает
им
пятнадцать
ребер
With
large
hammers,
adamant
and
heavy,
С
большими
молотками,
непреклонными
и
тяжелыми,
With
halberds
and
similar
weapons.
Then
I
will
beg
even
them
for
mercy.
С
алебардами
и
подобным
оружием.
Тогда
я
буду
молить
даже
их
о
пощаде.
Évaluez la traduction
Seuls les utilisateurs enregistrés peuvent évaluer les traductions.
Writer(s): Patrick Lange, Norbert Drescher, Bernd Dobbrisch, Karsten Liehm, Mike Paulenz
Attention! N'hésitez pas à laisser des commentaires.