Paroles et traduction Costa Gold feat. Rashid & Kamau - Recordações (feat. Rashid & Kamau)
Recordações (feat. Rashid & Kamau)
Memories (feat. Rashid & Kamau)
O
fardo
é
foda...
The
burden
is
heavy...
Minha
caneta
tranca
e
eu
pensei:
My
pen
gets
stuck
and
I
thought:
"É
nog
eu
sei
bem,
que
eu
sou
bem
mais
foda
que
isso
ai!"
"Damn,
I
know
well
that
I'm
way
better
than
this!"
Já
ta
fazendo
mó
cota
It's
already
been
a
while
Que
eu
faço
essa
porra
de
rap!
Since
I
started
doing
this
damn
rap
thing!
Me
passa
a
porra
do
bec,
Pass
me
the
damn
blunt,
Que
eu
vou
deixar
falar
por
mim...
I'll
let
it
speak
for
me...
E
eu
tinha
7 anos,
I
was
7 years
old,
Um
cd
de
rap
mano.
With
a
rap
CD,
man.
Me
falaram
esquece
o
plano,
They
told
me
to
forget
the
plan,
Que
isso
ai
num
é
vida...
That
this
ain't
a
life...
Até
que
depois
que
já
ficou
mais
claro,
Until
later,
when
it
became
clearer,
Que
viver
ficou
mais
caro...
That
living
became
more
expensive...
Num
queria
ouvir
mais
radio!
I
didn't
want
to
listen
to
the
radio
anymore!
E
eu
conheci
ruas
vazias.
And
I
got
to
know
empty
streets.
E
eu
contava
os
dias,
pra
minhas
rimas
falarem
And
I
counted
the
days,
for
my
rhymes
to
tell
O
que
foi,
como
foi,
What
happened,
how
it
happened,
Pra
eu
chegar
até
aqui...
For
me
to
get
here...
Trocava
os
dias,
pra
essas
linhas
contarem,
I
traded
days,
for
these
lines
to
tell,
O
que
foi,
como
foi
(que
tá
tudo
bem)
What
happened,
how
it
happened
(that
everything
is
alright)
É
foda
pensar,
It's
crazy
to
think,
Que
vem
nostalgia!
That
nostalgia
comes!
Eu
bem
sabia...
I
knew
well...
Que
pra
tirar
o
rap
de
mim,
That
to
take
rap
away
from
me,
Nem
cirurgia!
Not
even
surgery!
Bem
que
eu
queria,
I
really
wish,
É
a
vida,
sim!
It's
life,
yes!
O
rap
é
ingrato,
é
um
fato...
Rap
is
ungrateful,
it's
a
fact...
Mas
é
o
que
me
faz
vivo
tá
ali
no
palco!
But
it's
what
keeps
me
alive
up
there
on
the
stage!
Imagina
isso...
Imagine
this...
Eu
na
estrada
de
terra,
de
havaiana.
Me
on
a
dirt
road,
wearing
flip-flops.
Pique
simba
na
savana.
Simba
on
the
savanna
vibe.
Jovem
rei
cheio
de
gana,
zero
de
grana!
Young
king
full
of
desire,
zero
money!
No
meio
de
onde
é
pecado
viver
do
que
ama.
In
the
middle
of
where
it's
a
sin
to
live
off
what
you
love.
Meu
refúgio
era
ouvir
fim
de
semana
no
parque,
My
refuge
was
listening
to
"Weekend
at
the
Park",
Pro
mundo
não
queimar
minha
mente
estilo
joana
d′arc!
So
the
world
wouldn't
burn
my
mind
like
Joan
of
Arc!
Aqui
entre
nós,
preferia
o
walkman.
Between
us,
I
preferred
the
Walkman.
Nem
conhecia
wu-tan!
Só
o
rap
do
trem...
Didn't
even
know
Wu-Tang!
Just
train
rap...
Mtbronx
mal
sabia,
MtBronx
hardly
knew,
Porque
o
preconceito
de
cor
ainda
serve
hoje
em
dia.
Why
color
prejudice
still
serves
today.
Quantas
mentes
thaide
abriu
com
seu
corpo
fechado?
How
many
minds
did
Thaide
open
with
his
closed
body?
Tipo
flash,
que
nem
two
fresh,
to
viciado!
Like
Flash,
just
like
Two
Fresh,
I'm
addicted!
Minha
auto-ajuda,
mais
que
augusto
cury...
My
self-help,
more
than
Augusto
Cury...
Nossa
voz
ativa
do
capão
ao
missure!
Our
active
voice
from
the
hood
to
Missouri!
Me
inspirei
nos
melhores
neguinho,
I
was
inspired
by
the
best
guys,
Pra
retribuir
no
mínimo
To
give
back
at
least
Metade
do
que
o
rap
fez
pra
mim!
Half
of
what
rap
did
for
me!
Eu
já
sabia
que
o
tempo
ia
falar,
I
already
knew
that
time
would
tell,
O
que
foi,
como
foi
What
happened,
how
it
happened
Pra
chegar
ate
aqui
To
get
here
A
nostalgia,
que
me
vem
de
pensar,
The
nostalgia,
that
comes
from
thinking,
Pra
onde
eu
vou,
como
eu
vou
Where
I'm
going,
how
I'm
going
Que
minha
vida
é
isso
aqui.
That
my
life
is
this
here.
Eu
já
sabia
que
o
tempo
ia
falar,
I
already
knew
that
time
would
tell,
O
que
foi,
como
foi
What
happened,
how
it
happened
Pra
chegar
ate
aqui
To
get
here
A
nostalgia,
que
me
vem
de
pensar,
The
nostalgia,
that
comes
from
thinking,
Pra
onde
eu
vou,
como
eu
vou
Where
I'm
going,
how
I'm
going
Que
minha
vida
é
isso
aqui.
That
my
life
is
this
here.
Eu
vim
de
lá,
de
onde
garimparam
o
ouro
da
era.
I
came
from
there,
from
where
they
mined
the
gold
of
the
era.
Ouvi
de
la
(soul),
fight
the
power
em
cores,
I
heard
from
there
(soul),
Fight
the
Power
in
colors,
Já
era
It
was
already
happening
Mais
um
ali,
seguidor
ouvinte,
contribuinte...
Another
one
there,
follower,
listener,
contributor...
Independente
adolescente,
não
dá
pra
mentir!
Independent
teenager,
can't
lie!
Ouvia
quem
fazia
daqui,
I
listened
to
those
who
made
it
here,
Eu
entendia
que
o
que
eu
via
era
uma
parte
de
mim,
I
understood
that
what
I
saw
was
a
part
of
me,
Que
me
prendia!
Mas
nunca
me
fez
refém.
That
held
me!
But
never
made
me
a
hostage.
Muito
pelo
contrario,
me
fez
livre
pra
poder
traçar
o
meu
próprio
itinerário...
Quite
the
contrary,
it
made
me
free
to
draw
my
own
itinerary...
Escolha
seu
caminho,
teste
múltipla
escolha!
Choose
your
path,
multiple
choice
test!
Eu
resolvi
passar
o
que
eu
pensava
para
uma
folha.
I
decided
to
put
what
I
thought
onto
paper.
Quando
vi
era
um
caderno
cheio,
passei
da
margem!
When
I
saw
it,
it
was
a
full
notebook,
I
went
beyond
the
margin!
Carimbei
passaporte,
compromisso
com
essa
viagem.
I
stamped
my
passport,
committed
to
this
journey.
Mesmo
que
seja
de
passagem,
na
bagagem
trouxe
Even
if
it's
just
passing
through,
in
my
luggage
I
brought
O
que
aprendi,
onde
passei,
chego
como
se
fosse
What
I
learned,
where
I
went,
I
arrive
as
if
I
were
Ficar
pra
sempre,
mas
o
som
me
faz
mais
que
turista
Staying
forever,
but
the
sound
makes
me
more
than
a
tourist
Sou
viajante
a
cada
play
então
hasta
la
vista!
I'm
a
traveler
with
every
play,
so
hasta
la
vista!
Eu
já
sabia
que
o
tempo
ia
falar,
I
already
knew
that
time
would
tell,
O
que
foi,
como
foi
What
happened,
how
it
happened
Pra
chegar
ate
aqui
To
get
here
A
nostalgia,
que
me
vem
de
pensar,
The
nostalgia,
that
comes
from
thinking,
Pra
onde
eu
vou,
como
eu
vou
Where
I'm
going,
how
I'm
going
Que
minha
vida
é
isso
aqui.
That
my
life
is
this
here.
Eu
já
sabia
que
o
tempo
ia
falar,
I
already
knew
that
time
would
tell,
O
que
foi,
como
foi
What
happened,
how
it
happened
Pra
chegar
ate
aqui
To
get
here
A
nostalgia,
que
me
vem
de
pensar,
The
nostalgia,
that
comes
from
thinking,
Pra
onde
eu
vou,
como
eu
vou
Where
I'm
going,
how
I'm
going
Que
minha
vida
é
isso
aqui.
That
my
life
is
this
here.
Meus
irmão
são
meus
mano,
My
brothers
are
my
crew,
É
o
bando
é
o
bonde,
vamo!
It's
the
gang,
it's
the
posse,
let's
go!
Aqui
é
rap
sujo
desde
que
eu
tenho
uns
10
anos.
Here
it's
been
dirty
rap
since
I
was
about
10
years
old.
Big
l
the
roots,
cunnyn
linguists,
mano
Big
L,
The
Roots,
CunninLynguists,
man
Brown,
portão
e
réco
meu
teto
é
siciliano
Brown,
Portão
and
Reco,
my
roof
is
Sicilian
Olfato,
ouvido
aberto
Smell,
open
ears
Novato
ou
feto!
Rookie
or
fetus!
Mic
não
é
bisnaga
e
mais
respeito
ao
usar
o
verbo,
tru...
Mic
ain't
no
squeeze
bottle,
more
respect
when
using
the
verb,
true...
A
gozolândia
é
o
que
eles
querem
eu
sei
de
certo
Gozolândia
is
what
they
want,
I
know
for
sure
E
nóis
se
sobressai
pra
por
em
pauta
só
assunto
sério...
And
we
stand
out
to
put
only
serious
matters
on
the
table...
Batalha
ruim
de
flow,
flow...
Mic
glock
check!
Bad
flow
battle,
flow...
Mic
glock
check!
Emecee
de
puff
pass
vão
passar
mal
com
os
"walking
dead"!
Puff
pass
MCs
are
gonna
get
sick
with
the
"Walking
Dead"!
Cristo
benze
sempre
e
os
branquinho
"fé
de"!
Christ
always
blesses
and
the
white
boys
"have
faith"!
Raggaman
na
praça,
rasta
balançando
os
dread!
(big
up!)
Raggaman
in
the
square,
Rasta
shaking
his
dreads!
(Big
up!)
E
ai
rashid?
Foco
na
missão...
Yo,
Rashid?
Focus
on
the
mission...
Kamau
falou
pra
eu
não
me
conduzir
por
vacilão.
Kamau
told
me
not
to
be
led
by
fools.
Eb
e
preguiça
traz
a
base
e
nós
intera
a
situação!
Eb
and
Preguiça
bring
the
beat
and
we
interpret
the
situation!
"Acima
de
nóis,
só
Deus
humilde
né
não?"
"Above
us,
only
God,
humble,
right?"
Eu
já
sabia
que
o
tempo
ia
falar,
I
already
knew
that
time
would
tell,
O
que
foi,
como
foi
What
happened,
how
it
happened
Pra
chegar
ate
aqui
To
get
here
A
nostalgia,
que
me
vem
de
pensar,
The
nostalgia,
that
comes
from
thinking,
Pra
onde
eu
vou,
como
eu
vou
Where
I'm
going,
how
I'm
going
Que
minha
vida
é
isso
aqui.
That
my
life
is
this
here.
Évaluez la traduction
Seuls les utilisateurs enregistrés peuvent évaluer les traductions.
Writer(s): Lucas Predella De Araujo, Caio Martins Nogueira, Pedro Cullen Lotto, Dj Eb, Michel Dias Costa, Marcus Vinicius Andrade E Silva
Album
Posfácio
date de sortie
20-11-2014
Attention! N'hésitez pas à laisser des commentaires.