Costa Gold - Recordações - traduction des paroles en anglais

Paroles et traduction Costa Gold - Recordações




Recordações
Memories
Recordações
Memories
Costa Gold
Costa Gold
(Nog)
(Nog)
O fardo é foda...
The burden is heavy...
Minha caneta tranca e eu pensei:
My pen locks up, and I think:
nog eu sei bem, que eu sou bem mais foda que isso ai!"
"It's Nog, I know well that I'm way cooler than this!"
ta fazendo cota
It's been a long time
Que eu faço essa porra de rap!
That I've been making this damn rap!
Me passa a porra do bec,
Pass me the damn lighter,
Que eu vou deixar falar por mim...
Cause I'll let it speak for me...
E eu tinha 7 anos,
And I was 7 years old,
Um cd de rap mano.
With a rap CD, babe.
Me falaram esquece o plano,
They told me to forget the plan,
Que isso ai num é vida...
That this ain't a life...
Até que depois que ficou mais claro,
Until later, when it became clearer,
Que viver ficou mais caro...
That living got more expensive...
Num queria ouvir mais radio!
I didn't want to listen to the radio anymore!
E eu conheci ruas vazias.
And I came to know empty streets.
E eu contava os dias, pra minhas rimas falarem
And I counted the days for my rhymes to say
O que foi, como foi,
What it was, how it was,
Pra eu chegar até aqui...
For me to get here...
Trocava os dias, pra essas linhas contarem,
I traded days for these lines to tell,
O que foi, como foi (que tudo bem)
What it was, how it was (that everything is alright)
É foda pensar,
It's crazy to think,
Que vem nostalgia!
That nostalgia kicks in!
Eu bem sabia...
I knew it well...
Que pra tirar o rap de mim,
That to take rap out of me,
Nem cirurgia!
Not even surgery!
Bem que eu queria,
I wish it were,
É a vida, sim!
It's life, yeah!
O rap é ingrato, é um fato...
Rap is ungrateful, it's a fact...
Mas é o que me faz vivo ali no palco!
But it's what makes me feel alive, being up there on stage!
(Rashid)
(Rashid)
Imagina isso...
Imagine this...
Eu na estrada de terra, de havaiana.
Me on a dirt road, wearing flip-flops.
Pique simba na savana.
Like Simba in the savanna.
Jovem rei cheio de gana, zero de grana!
Young king full of hunger, zero cash!
No meio de onde é pecado viver do que ama.
In the middle of where it's a sin to live off what you love.
Meu refúgio era ouvir fim de semana no parque,
My refuge was listening to Weekend in the Park,
Pro mundo não queimar minha mente estilo joana d'arc!
So the world wouldn't burn my mind like Joan of Arc!
Aqui entre nós, preferia o walkman.
Between us, I preferred the Walkman.
Nem conhecia wu-tan! o rap do trem...
Didn't even know Wu-Tang! Just train rap...
Mtbronx mal sabia,
MtBronx barely knew,
Porque o preconceito de cor ainda serve hoje em dia.
Why racial prejudice still exists today.
Quantas mentes thaide abriu com seu corpo fechado?
How many minds did Thaíde open with his closed body?
Tipo flash, que nem two fresh, to viciado!
Like a flash, like Two Fresh, I'm hooked!
Minha auto-ajuda, mais que augusto cury...
My self-help, more than Augusto Cury...
Nossa voz ativa do capão ao missure!
Our active voice from Capão to Missouri!
Me inspirei nos melhores neguinho,
I was inspired by the best, girl,
Pra retribuir no mínimo
To give back at least
Metade do que o rap fez pra mim!
Half of what rap did for me!
Eu sabia que o tempo ia falar,
I already knew that time would tell,
O que foi, como foi
What it was, how it was
Pra chegar ate aqui
To get here
A nostalgia, que me vem de pensar,
The nostalgia that comes from thinking,
Pra onde eu vou, como eu vou
Where I'm going, how I'm going
Que minha vida é isso aqui.
That my life is this.
Eu sabia que o tempo ia falar,
I already knew that time would tell,
O que foi, como foi
What it was, how it was
Pra chegar ate aqui
To get here
A nostalgia, que me vem de pensar,
The nostalgia that comes from thinking,
Pra onde eu vou, como eu vou
Where I'm going, how I'm going
Que minha vida é isso aqui.
That my life is this.
(Kamau)
(Kamau)
Eu vim de lá, de onde garimparam o ouro da era.
I come from where they mined the gold of the era.
Ouvi de la (soul), fight the power em cores,
Heard there (soul), Fight the Power in colors,
era
It already was
Mais um ali, seguidor ouvinte, contribuinte...
Another one there, follower, listener, contributor...
Independente adolescente, não pra mentir!
Independent teenager, can't lie!
Ouvia quem fazia daqui,
I listened to those who made it here,
Eu entendia que o que eu via era uma parte de mim,
I understood that what I saw was a part of me,
Que me prendia! Mas nunca me fez refém.
That held me! But never took me hostage.
Muito pelo contrario, me fez livre pra poder traçar o meu próprio itinerário...
Quite the opposite, it set me free to chart my own course...
Escolha seu caminho, teste múltipla escolha!
Choose your path, multiple choice test!
Eu resolvi passar o que eu pensava para uma folha.
I decided to put what I thought onto a sheet.
Quando vi era um caderno cheio, passei da margem!
When I saw it was a full notebook, I went over the edge!
Carimbei passaporte, compromisso com essa viagem.
Stamped my passport, commitment to this trip.
Mesmo que seja de passagem, na bagagem trouxe
Even if it's just passing through, in my luggage I brought
O que aprendi, onde passei, chego como se fosse
What I learned, where I've been, I arrive as if
Ficar pra sempre, mas o som me faz mais que turista
I'm staying forever, but the sound makes me more than a tourist
Sou viajante a cada play então hasta la vista!
I'm a traveler with every play, so hasta la vista!
(Refrão)
(Chorus)
Eu sabia que o tempo ia falar,
I already knew that time would tell,
O que foi, como foi
What it was, how it was
Pra chegar ate aqui
To get here
A nostalgia, que me vem de pensar,
The nostalgia that comes from thinking,
Pra onde eu vou, como eu vou
Where I'm going, how I'm going
Que minha vida é isso aqui.
That my life is this.
Eu sabia que o tempo ia falar,
I already knew that time would tell,
O que foi, como foi
What it was, how it was
Pra chegar ate aqui
To get here
A nostalgia, que me vem de pensar,
The nostalgia that comes from thinking,
Pra onde eu vou, como eu vou
Where I'm going, how I'm going
Que minha vida é isso aqui.
That my life is this.
(Predella)
(Predella)
Meus irmão são meus mano,
My brothers are my dudes,
É o bando é o bonde, vamo!
It's the gang, it's the crew, let's go!
Aqui é rap sujo desde que eu tenho uns 10 anos.
Here it's dirty rap since I was about 10 years old.
Big l the roots, cunnyn linguists, mano
Big L, The Roots, Cunninglynguists, babe
Brown, portão e réco meu teto é siciliano
Brown, gate and echo, my roof is Sicilian
Olfato, ouvido aberto
Smell, open ears
Novato ou feto!
Newbie or fetus!
Mic não é bisnaga e mais respeito ao usar o verbo, tru...
Mic ain't no sissy and more respect when using the verb, true...
A gozolândia é o que eles querem eu sei de certo
Gozoland is what they want, I know for sure
E nóis se sobressai pra por em pauta assunto sério...
And we stand out to put only serious matters on the agenda...
Batalha ruim de flow, flow... Mic glock check!
Bad flow battle, flow... Mic Glock check!
Emecee de puff pass vão passar mal com os "walking dead"!
Puff pass MC's are gonna get sick with the "Walking Dead"!
Cristo benze sempre e os branquinho "fé de"!
Christ always blesses and the whiteys "faith of"!
Raggaman na praça, rasta balançando os dread! (big up!)
Raggaman in the plaza, Rasta swinging the dreads! (Big up!)
E ai rashid? Foco na missão...
What's up, Rashid? Focus on the mission...
Kamau falou pra eu não me conduzir por vacilão.
Kamau told me not to be led by fools.
Eb e preguiça traz a base e nós intera a situação!
Eb and Preguiça bring the beat and we interact with the situation!
"Acima de nóis, Deus humilde não?"
"Above us, only God, humble, right?"
(Refrão)
(Chorus)
Eu sabia que o tempo ia falar,
I already knew that time would tell,
O que foi, como foi
What it was, how it was
Pra chegar ate aqui
To get here
A nostalgia, que me vem de pensar,
The nostalgia that comes from thinking,
Pra onde eu vou, como eu vou
Where I'm going, how I'm going
Que minha vida é isso aqui
That my life is this






Attention! N'hésitez pas à laisser des commentaires.