Coti - Está Sangrando (Mi Buenos Aires Querido) (Live) - traduction des paroles en anglais

Paroles et traduction Coti - Está Sangrando (Mi Buenos Aires Querido) (Live)




Está Sangrando (Mi Buenos Aires Querido) (Live)
My Dear Buenos Aires Is Bleeding (Live)
Camilo fue magnate antes de nacer,
Camilo was a millionaire before he was born,
Su padre un tipo amable consiguió crecer.
His father was a kind man who managed to grow.
Tiene casi dos provincias, aeropuertos y canales de tv.
He owns almost two provinces, airports and TV channels.
¿Sera que no le alcanza?
Maybe that's not enough for him?
¿Sera que va a vivir 500 años?
Maybe he will live for 500 years?
¿O sera que esta enfermo de poder?
Or is he just power-hungry?
Manuel esta en la calle y no sabe leer,
Manuel is on the street and can't read,
Creció bajo la sombra hoy, ayer y antes de ayer.
He grew up in the shadows today, yesterday and the day before yesterday.
Tiene hambre, tiene frio y tiene calor al mismo tiempo,
He is hungry, cold and hot at the same time,
Se cubre y se alimenta con el viento.
He covers himself and feeds himself with the wind.
No es necesaria esta canción como ninguna.
This song is not necessary like any other.
No es necesaria como el mar, como la luna.
It's not necessary like the sea, like the moon.
Tengo la leve sensación
I have the faint feeling
De que algo malo esta pasando,
That something bad is happening,
Que el corazón de la ciudad,
That the heart of the city,
Que el corazón de mi ciudad
That the heart of my city
Esta sangrando... esta sangrando.
Is bleeding... it's bleeding.
Manuel J. Ibagasa tu mamá no tiene casa
Manuel J. Ibagasa your mother is homeless
"¡Una ayuda por favor!"
"Help me, please!"
Y el chofer de Camilo pasa.
And Camilo's driver passes by.
Golpesitos en el vidrio: tres, cuatro, cinco por segundo
Little taps on the window: three, four, five per second
"¿Sera que para esto vine al mundo?"
"Is this what I came into the world for?"
Y el verde del semaforo... le quita esperanza
And the green traffic light... takes away his hope
"¡Che careta!" (le responde)
"You phony!" (he answers)
"¡La moneda no me alcanza!"
"The money isn't enough!"
¿Qué me compro renoleta o algo bueno pa la panza?"
What should I buy, a lottery ticket or something good for my stomach?"
No es necesaria esta canción como ninguna
This song is not necessary like any other
No es necesaria como el mar como la luna
It's not necessary like the sea like the moon
Tengo la leve sensación de que algo malo está pasando
I have the faint feeling that something bad is happening
Que el corazón de la ciudad el corazón de mi cuidad está sangrando.
That the heart of the city the heart of my city is bleeding.
No es necesaria esta canción sólo palabras
This song is not necessary just words
No es necesaria como el pan o como el agua
It's not necessary like bread or like water
Tengo la triste sensación
I have the sad feeling
De que se quema la cocina
That the kitchen is on fire
Y la caldera en la ciudad es una mina
And the boiler in the city is a mine
A punto de explotar
About to explode
Es una mina caliente y encendida
It's a hot and burning mine
Es una mina a punto de explotar
It's a mine about to explode
Es una mina caliente y encendida.
It's a hot and burning mine.
No es necesaria esta canción como ninguna?
Is this song really necessary?
No es necesaria como el mar como la luna
No es necessary like the sea like the moon
Tengo la leve sensación de que algo malo esta pasando
I have the faint feeling that something bad is happening
Que el corazon de la ciudad el corazon de mi cuidad esta sangrando. Esta sangrando...
That the corazon of the city the corazon of my cuidad is sangrando. It's sangrando...
Mi Buenos Aires querido...
My dear Buenos Aires...
Mi Buenos Aires querido...
My dear Buenos Aires...
Mi Buenos Aires querido...
My dear Buenos Aires...
Mi Buenos Aires querido...
My dear Buenos Aires...





Writer(s): Roberto Fidel Ernesto Sorokin


Attention! N'hésitez pas à laisser des commentaires.