Coti - Está Sangrando (Mi Buenos Aires Querido) - traduction des paroles en anglais

Paroles et traduction Coti - Está Sangrando (Mi Buenos Aires Querido)




Está Sangrando (Mi Buenos Aires Querido)
Bleeding (My Dearest Buenos Aires)
Camilo fue magnate antes de nacer
Camilo was a millionaire before he was born
Su padre un tipo amable consiguió crecer
His father, a friendly fellow, managed to grow
Tiene casi dos provincias, aeropuertos y canales de tv
He has almost two provinces, airports, and TV channels
Será que no le alcanza?
Could it be that he doesn't have enough?
Será que va a vivir 500 años?
Could it be that he's going to live for 500 years?
O será que está enfermo de poder?
Or could it be that he's sick with power?
Manuel está en la calle y no sabe leer
Manuel is on the street and can't read
Creció bajo la sombra hoy, ayer y antes de ayer
He grew up under the shade today, yesterday, and the day before
Tiene hambre, tiene frío y tiene calor al mismo tiempo,
He's hungry, he's cold, and he's hot at the same time,
Se cubre y se alimenta con el viento.
He covers himself and feeds himself with the wind.
No es necesaria esta canción como ninguna
This song isn't necessary like any other
No es necesaria como el mar, como la luna
It's not necessary like the sea, like the moon
Tengo la leve sensación
I have a slight feeling
De que algo malo esta pasando
That something bad is happening
Que el corazón de la ciudad
That the city's heart
El corazón de mi ciudad
My city's heart
Esta sangrando... esta sangrando.
Is bleeding... is bleeding.
Manuel J. Ibagasa tu mamá no tiene casa
Manuel J. Ibagasa your mother doesn't have a home
"¡Una ayuda por favor!"
"Help me please!"
Y el chofer de Camilo pasa
And Camilo's driver passes by
Golpesitos en el vidrio: tres, cuatro, cinco por segundo
Little taps on the window: three, four, five per second
"¿Será que para esto vine al mundo?"
"Is this what I came into the world for?"
Y el verde del semáforo... le quita esperanza
And the green light on the traffic light... takes away his hope
"¡Che careta!" (le responde)
"Hey jerk!" (he replies)
"¡La moneda no me alcanza!
"The money isn't enough!
¿Qué me compro renoleta* o algo bueno pa la panza?"
What should I buy, a lottery ticket or something good for my belly?"
No es necesaria esta canción como ninguna,
This song isn't necessary like any other
No es necesaria esta canción solo palabras
This song isn't necessary, just words
No es necesaria como el pan o como el agua
It's not necessary like bread or water
Tengo la triste sensación
I have a sad feeling
De que se quema la cocina
That the kitchen is on fire
Y la caldera en la ciudad es una mina
And the boiler in the city is a mine
A punto de explotar
About to explode
Es una mina caliente y encendida
It's a hot and lit mine
Es una mina a punto de explotar
It's a mine about to explode
Es una mina caliente y encendida
It's a hot and lit mine
No es necesaria esta canción como ninguna,
This song isn't necessary like any other
Mi Buenos Aires querido...
My dearest Buenos Aires...
Mi Buenos Aires querido...
My dearest Buenos Aires...





Writer(s): Sorokin Roberto Fidel Ernesto


Attention! N'hésitez pas à laisser des commentaires.