Cotton Club Singers - Négy Gengszter (Live) - traduction des paroles en anglais

Paroles et traduction Cotton Club Singers - Négy Gengszter (Live)




Négy Gengszter (Live)
Four Gangsters (Live)
Nem lesz semmi dolga, bízza ránk és meg van oldva,
He won't have to lift a finger, leave it to us, it'll be taken care of,
Lehet méreg vagy balta vagy pisztoly,
Could be poison, an axe, or a gun,
Egy pukkanás, egy mukkanás, egy nyom sehol,
One shot, one squeak, no trace left,
Ha akcióba lép ez a geng.
When this gang takes action.
Ön hátradőlhet, miszter, nálunk nem lesz semmi gikszer,
You can sit back, mister, with us there'll be no slip-ups,
Egér előlünk még el nem iszkolt.
No mouse has ever escaped us.
A holt egér a egér, ezt tudja jól,
A dead mouse is a good mouse, you know that well,
Ha akcióba lép ez a geng.
When this gang takes action.
A néven és a címen kívül valamit még,
Besides the name and address, one more thing,
Hogyan érje őt a halál?
How should his death come?
Mi árengedményt adhatunk, ha magunk válogathatunk,
We can offer a discount, if we get to choose,
Ha vele kínzás is jár még.
If it involves some torture too.
Ha szépen összevágtuk, vagy ha élve megdaráltuk,
Whether we chop him up nicely or grind him alive,
Ön is azt mondja, pompás kis vicc volt,
You'll say it was a wonderful little joke,
S ha újra kell egy hulla, eljön és csak szól
And if you need another corpse, just come and say the word
És akcióba lép ez a geng.
And this gang will take action.
Gabi: Óh a szám nem rúzsozom ám,
Gabi: Oh, I don't use lipstick,
Hisz amíg van egér, a számon és a körmömön ez igazi vér.
Because as long as there are mice, my lips and nails are stained with real blood.
Több, mint passzió, de állati jó.
More than passion, it's beastly good.
Egy egeres szendvics fűszeresen,
A mouse sandwich with spices,
Kora reggel én már képes vagyok gyilkolni ezért,
Early in the morning, I'm already capable of killing for this,
Mindegy nekem kicsi szürke avagy előkelő fehér egér.
I don't care if it's a little grey or a distinguished white mouse.
Gábor: Bár modernek az eszközeim, kell az álszakáll, a smink,
Gábor: Although my tools are modern, I need the fake beard, the makeup,
Pár begyakorlott mozdulat és patkány helyett íme
A few practiced moves, and instead of a rat, behold
Nincs itt már csak egy kis picike nyuszika, jöhet az álruha,
There's only a tiny little bunny left, the disguise can come on,
Máris itt van ez a szörnyu Drakula, a két tűhegyes szemfog és
Here comes this monster Dracula, with two sharp fangs and
Miszter, ha véletlenül megpillant egy egér,
Mister, if a mouse happens to catch a glimpse of him,
Az lélegzetet venni többé nem fog.
It will never breathe again.
Boldi: Hé-hé-hé a szervezés, tőr kell vagy konyhakés,
Boldi: Hey-hey-hey, organization is key, we need a dagger or a kitchen knife,
Helyes időegyeztetés okoz néha gondot,
Proper time coordination sometimes causes trouble,
Színre ilyenkor a technika lép, még szép, az a sok gép,
That's where technology comes in, oh yes, all those machines,
Audió, sztereó, videó, mind-mind valamire jó,
Audio, stereo, video, all good for something,
Ha az agyad pang, itt van adatbank, nyomd csak a gombot!
If your brain is stuck, here's a databank, just press the button!
Orsi: Má-má-más kellék kell itt még, kis érzékiség,
Orsi: We-we-we need one more prop, a little sensuality,
S mi az, ami nem mond csődöt soha,
And what's the one thing that never fails,
Ha egy szoknya alól épp egy kicsit, hopp,
If from under a skirt, just a little, whoops,
Kivillan egy szép, karcsú boka, mondjuk combig,
A beautiful, slender ankle flashes, let's say up to the thigh,
Kész, az ürge be van zsongva már, én mondom, semmi gond itt,
That's it, the guy is already smitten, I tell you, no problem here,
Még vonzza őt az új gyönyörűség, de ez a vég.
He's still drawn to the new delight, but this is the end.
Orsi, Boldi: Itt a szakma tudja már, hogy jobbat nem talál,
Orsi, Boldi: The industry knows you won't find better,
Gabi, Gábor: A rendelését szépen megköszönjük,
Gabi, Gábor: Thank you for your order,
Ám az áldozatról annyit tudni kell, díszdobozban küldjük el,
But about the victim, you should know, we'll send him in a decorative box,
CCS: De hogyha kéri, akkor önnek szépen ki is tömjük,
CCS: But if you request it, we'll gladly stuff him for you,
Orsi, Boldi: És kertitörpe lesz, kis apró ötlet ez,
Orsi, Boldi: And he'll become a garden gnome, a little idea,
Gabi, Gábor: De nem rossz, annyi szent és annyit is jelent,
Gabi, Gábor: Not bad, it's so meaningful,
Hogy nem henyél a geng,
It shows the gang's not lazy,
Gabi, Boldi: a munka sosem untat,
Gabi, Boldi: work never bores us,
Amíg él valahol
As long as there's a mouse somewhere
CCS: egy egér, akit el kell tenni láb alól.
CCS: that needs to be taken out.
Boldi: Ösztön, szenvedély, és jaj az egereknek,
Boldi: Instinct, passion, and woe to the mice,
Készpénz is kell, belátja, miszter, nem a csekk,
We need cash too, you see, mister, checks are no good,
CCS: És megállj egér, rohanj egér, pucolj egér! Fuss!
CCS: And stop mouse, run mouse, scram mouse! Run!
Gabi, Orsi: Így is, úgy is elkapunk, de nem ez a vicc,
Gabi, Orsi: We'll catch you either way, but that's not the joke,
Mi százon 50 méter fórt adunk,
We give a 50-meter head start,
Gábor, Boldi: Lövünk 55-nél, mint a sicc.
Gábor, Boldi: We shoot at 55, like a hit.
CCS: Négy gengszter, négy gengszter, négy gengszter,
CCS: Four gangsters, four gangsters, four gangsters,
Csak négy kell, pont így jó.
Just four is enough, that's how it's good.
Négy gengszter, négy gengszter, négy gengszter,
Four gangsters, four gangsters, four gangsters,
Mi irtó jól irtunk!
We exterminate so well!
Lehallgatunk és meglesünk, intimebb helyzetekkel is találkozunk,
We eavesdrop and spy, we encounter intimate situations,
Ilyenkor néha filmezünk, de aztán snitt, hiszen mi itt halált hozunk.
Sometimes we film, but then cut, because we bring death here.
Négy gengszter, négy gengszter, négy gengszter,
Four gangsters, four gangsters, four gangsters,
Csak egyetlen szót még:
Just one more word:
Gabi: Mitőlünk senki soha nem fog tudni semmit,
Gabi: No one will ever know anything from us,
Gábor: Igazán mondja meg, ha félni kezdett valamitől,
Gábor: Honestly, tell us if you started to fear anything,
Boldi: Amit itt hallott, minden igaz, erről ennyit,
Boldi: What you heard here is all true, that's all,
Orsi: Szíves megrendelését valóra váltjuk legkiválóbb tisztelettel.
Orsi: We will fulfill your kind order with the utmost respect.
CCS: Ha bárki az útjába áll és minket megtalál,
CCS: If anyone gets in our way and finds us,
Hiszen tökjó, ha már tudja, hogy mit jelent ez a geng,
It's great, because he already knows what this gang means,
CCS: The End
CCS: The End





Writer(s): Isrván Hajnal, Jimmy Giuffre


Attention! N'hésitez pas à laisser des commentaires.