Paroles et traduction Cotton Club Singers - Négy Gengszter (Live)
Добавлять перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Négy Gengszter (Live)
Four Gangsters (Live)
Nem
lesz
semmi
dolga,
bízza
ránk
és
meg
van
oldva,
He
won't
have
to
lift
a
finger,
leave
it
to
us,
it'll
be
taken
care
of,
Lehet
méreg
vagy
balta
vagy
pisztoly,
Could
be
poison,
an
axe,
or
a
gun,
Egy
pukkanás,
egy
mukkanás,
egy
nyom
sehol,
One
shot,
one
squeak,
no
trace
left,
Ha
akcióba
lép
ez
a
geng.
When
this
gang
takes
action.
Ön
hátradőlhet,
miszter,
nálunk
nem
lesz
semmi
gikszer,
You
can
sit
back,
mister,
with
us
there'll
be
no
slip-ups,
Egér
előlünk
még
el
nem
iszkolt.
No
mouse
has
ever
escaped
us.
A
holt
egér
a
jó
egér,
ezt
tudja
jól,
A
dead
mouse
is
a
good
mouse,
you
know
that
well,
Ha
akcióba
lép
ez
a
geng.
When
this
gang
takes
action.
A
néven
és
a
címen
kívül
valamit
még,
Besides
the
name
and
address,
one
more
thing,
Hogyan
érje
őt
a
halál?
How
should
his
death
come?
Mi
árengedményt
adhatunk,
ha
magunk
válogathatunk,
We
can
offer
a
discount,
if
we
get
to
choose,
Ha
vele
kínzás
is
jár
még.
If
it
involves
some
torture
too.
Ha
szépen
összevágtuk,
vagy
ha
élve
megdaráltuk,
Whether
we
chop
him
up
nicely
or
grind
him
alive,
Ön
is
azt
mondja,
pompás
kis
vicc
volt,
You'll
say
it
was
a
wonderful
little
joke,
S
ha
újra
kell
egy
hulla,
eljön
és
csak
szól
And
if
you
need
another
corpse,
just
come
and
say
the
word
És
akcióba
lép
ez
a
geng.
And
this
gang
will
take
action.
Gabi:
Óh
a
szám
nem
rúzsozom
ám,
Gabi:
Oh,
I
don't
use
lipstick,
Hisz
amíg
van
egér,
a
számon
és
a
körmömön
ez
igazi
vér.
Because
as
long
as
there
are
mice,
my
lips
and
nails
are
stained
with
real
blood.
Több,
mint
passzió,
de
állati
jó.
More
than
passion,
it's
beastly
good.
Egy
egeres
szendvics
fűszeresen,
A
mouse
sandwich
with
spices,
Kora
reggel
én
már
képes
vagyok
gyilkolni
ezért,
Early
in
the
morning,
I'm
already
capable
of
killing
for
this,
Mindegy
nekem
kicsi
szürke
avagy
előkelő
fehér
egér.
I
don't
care
if
it's
a
little
grey
or
a
distinguished
white
mouse.
Gábor:
Bár
modernek
az
eszközeim,
kell
az
álszakáll,
a
smink,
Gábor:
Although
my
tools
are
modern,
I
need
the
fake
beard,
the
makeup,
Pár
begyakorlott
mozdulat
és
patkány
helyett
íme
A
few
practiced
moves,
and
instead
of
a
rat,
behold
Nincs
itt
már
csak
egy
kis
picike
nyuszika,
jöhet
az
álruha,
There's
only
a
tiny
little
bunny
left,
the
disguise
can
come
on,
Máris
itt
van
ez
a
szörnyu
Drakula,
a
két
tűhegyes
szemfog
és
Here
comes
this
monster
Dracula,
with
two
sharp
fangs
and
Miszter,
ha
véletlenül
megpillant
egy
egér,
Mister,
if
a
mouse
happens
to
catch
a
glimpse
of
him,
Az
lélegzetet
venni
többé
nem
fog.
It
will
never
breathe
again.
Boldi:
Hé-hé-hé
fő
a
szervezés,
tőr
kell
vagy
konyhakés,
Boldi:
Hey-hey-hey,
organization
is
key,
we
need
a
dagger
or
a
kitchen
knife,
Helyes
időegyeztetés
okoz
néha
gondot,
Proper
time
coordination
sometimes
causes
trouble,
Színre
ilyenkor
a
technika
lép,
még
szép,
az
a
sok
gép,
That's
where
technology
comes
in,
oh
yes,
all
those
machines,
Audió,
sztereó,
videó,
mind-mind
valamire
jó,
Audio,
stereo,
video,
all
good
for
something,
Ha
az
agyad
pang,
itt
van
adatbank,
nyomd
csak
a
gombot!
If
your
brain
is
stuck,
here's
a
databank,
just
press
the
button!
Orsi:
Má-má-más
kellék
kell
itt
még,
kis
érzékiség,
Orsi:
We-we-we
need
one
more
prop,
a
little
sensuality,
S
mi
az,
ami
nem
mond
csődöt
soha,
And
what's
the
one
thing
that
never
fails,
Ha
egy
szoknya
alól
épp
egy
kicsit,
hopp,
If
from
under
a
skirt,
just
a
little,
whoops,
Kivillan
egy
szép,
karcsú
boka,
mondjuk
combig,
A
beautiful,
slender
ankle
flashes,
let's
say
up
to
the
thigh,
Kész,
az
ürge
be
van
zsongva
már,
én
mondom,
semmi
gond
itt,
That's
it,
the
guy
is
already
smitten,
I
tell
you,
no
problem
here,
Még
vonzza
őt
az
új
gyönyörűség,
de
ez
a
vég.
He's
still
drawn
to
the
new
delight,
but
this
is
the
end.
Orsi,
Boldi:
Itt
a
szakma
tudja
már,
hogy
jobbat
nem
talál,
Orsi,
Boldi:
The
industry
knows
you
won't
find
better,
Gabi,
Gábor:
A
rendelését
szépen
megköszönjük,
Gabi,
Gábor:
Thank
you
for
your
order,
Ám
az
áldozatról
annyit
tudni
kell,
díszdobozban
küldjük
el,
But
about
the
victim,
you
should
know,
we'll
send
him
in
a
decorative
box,
CCS:
De
hogyha
kéri,
akkor
önnek
szépen
ki
is
tömjük,
CCS:
But
if
you
request
it,
we'll
gladly
stuff
him
for
you,
Orsi,
Boldi:
És
kertitörpe
lesz,
kis
apró
ötlet
ez,
Orsi,
Boldi:
And
he'll
become
a
garden
gnome,
a
little
idea,
Gabi,
Gábor:
De
nem
rossz,
annyi
szent
és
annyit
is
jelent,
Gabi,
Gábor:
Not
bad,
it's
so
meaningful,
Hogy
nem
henyél
a
geng,
It
shows
the
gang's
not
lazy,
Gabi,
Boldi:
a
munka
sosem
untat,
Gabi,
Boldi:
work
never
bores
us,
Amíg
él
valahol
As
long
as
there's
a
mouse
somewhere
CCS:
egy
egér,
akit
el
kell
tenni
láb
alól.
CCS:
that
needs
to
be
taken
out.
Boldi:
Ösztön,
szenvedély,
és
jaj
az
egereknek,
Boldi:
Instinct,
passion,
and
woe
to
the
mice,
Készpénz
is
kell,
belátja,
miszter,
nem
jó
a
csekk,
We
need
cash
too,
you
see,
mister,
checks
are
no
good,
CCS:
És
megállj
egér,
rohanj
egér,
pucolj
egér!
Fuss!
CCS:
And
stop
mouse,
run
mouse,
scram
mouse!
Run!
Gabi,
Orsi:
Így
is,
úgy
is
elkapunk,
de
nem
ez
a
vicc,
Gabi,
Orsi:
We'll
catch
you
either
way,
but
that's
not
the
joke,
Mi
százon
50
méter
fórt
adunk,
We
give
a
50-meter
head
start,
Gábor,
Boldi:
Lövünk
55-nél,
mint
a
sicc.
Gábor,
Boldi:
We
shoot
at
55,
like
a
hit.
CCS:
Négy
gengszter,
négy
gengszter,
négy
gengszter,
CCS:
Four
gangsters,
four
gangsters,
four
gangsters,
Csak
négy
kell,
pont
így
jó.
Just
four
is
enough,
that's
how
it's
good.
Négy
gengszter,
négy
gengszter,
négy
gengszter,
Four
gangsters,
four
gangsters,
four
gangsters,
Mi
irtó
jól
irtunk!
We
exterminate
so
well!
Lehallgatunk
és
meglesünk,
intimebb
helyzetekkel
is
találkozunk,
We
eavesdrop
and
spy,
we
encounter
intimate
situations,
Ilyenkor
néha
filmezünk,
de
aztán
snitt,
hiszen
mi
itt
halált
hozunk.
Sometimes
we
film,
but
then
cut,
because
we
bring
death
here.
Négy
gengszter,
négy
gengszter,
négy
gengszter,
Four
gangsters,
four
gangsters,
four
gangsters,
Csak
egyetlen
szót
még:
Just
one
more
word:
Gabi:
Mitőlünk
senki
soha
nem
fog
tudni
semmit,
Gabi:
No
one
will
ever
know
anything
from
us,
Gábor:
Igazán
mondja
meg,
ha
félni
kezdett
valamitől,
Gábor:
Honestly,
tell
us
if
you
started
to
fear
anything,
Boldi:
Amit
itt
hallott,
minden
igaz,
erről
ennyit,
Boldi:
What
you
heard
here
is
all
true,
that's
all,
Orsi:
Szíves
megrendelését
valóra
váltjuk
legkiválóbb
tisztelettel.
Orsi:
We
will
fulfill
your
kind
order
with
the
utmost
respect.
CCS:
Ha
bárki
az
útjába
áll
és
minket
megtalál,
CCS:
If
anyone
gets
in
our
way
and
finds
us,
Hiszen
tökjó,
ha
már
tudja,
hogy
mit
jelent
ez
a
geng,
It's
great,
because
he
already
knows
what
this
gang
means,
CCS:
The
End
CCS:
The
End
Évaluez la traduction
Seuls les utilisateurs enregistrés peuvent évaluer les traductions.
Writer(s): Isrván Hajnal, Jimmy Giuffre
Attention! N'hésitez pas à laisser des commentaires.