Cotton Club Singers - Négy Gengszter - traduction des paroles en anglais

Paroles et traduction Cotton Club Singers - Négy Gengszter




Négy Gengszter
Four Gangsters
Nem lesz semmi dolga, bízza ránk és meg van oldva,
Leave it to us, it'll be solved with no fuss,
Lehet méreg vagy balta vagy pisztoly,
Poison, axe, or a gun, you choose,
Egy pukkanás, egy mukkanás, egy nyom sehol,
A pop, a squeak, no trace left, it's true,
Ha akcióba lép ez a geng.
When this gang steps into the scene.
Ön hátradőlhet, miszter, nálunk nem lesz semmi gikszer,
Relax, mister, with us, there's no blunder,
Egér előlünk még el nem iszkolt.
No rodent has ever escaped our grasp.
A holt egér a egér, ezt tudja jól,
A dead mouse is a good mouse, that's the clasp,
Ha akcióba lép ez a geng.
When this gang steps into the scene.
A néven és a címen kívül valamit még,
Besides the name and address, one more thing,
Hogyan érje őt a halál?
How should their demise unfold?
Mi árengedményt adhatunk, ha magunk válogathatunk,
We offer discounts, if the choice we can swing,
Ha vele kínzás is jár még.
Especially if torture's involved.
Ha szépen összevágtuk, vagy ha élve megdaráltuk,
Chopped up nicely or ground alive with a whir,
Ön is azt mondja, pompás kis vicc volt,
You'll agree, it's a splendid jest,
S ha újra kell egy hulla, eljön és csak szól
And if another corpse you require, just confer,
És akcióba lép ez a geng.
And this gang will take care of the rest.
Gabi: Óh a szám nem rúzsozom ám,
Gabi: Oh, I don't wear lipstick, you see,
Hisz amíg van egér, a számon és a körmömön ez igazi vér.
While there are mice, my lips and nails are stained with real blood, glee.
Több, mint passzió, de állati jó.
More than passion, it's beastly good.
Egy egeres szendvics fűszeresen,
A mouse sandwich, spicy and bold,
Kora reggel én már képes vagyok gyilkolni ezért,
Early morning, I'm ready to kill for this hold,
Mindegy nekem kicsi szürke avagy előkelő fehér egér.
Doesn't matter, small grey or posh white, I'm told.
Gábor: Bár modernek az eszközeim, kell az álszakáll, a smink,
Gábor: Though my tools are modern, a disguise I still employ,
Pár begyakorlott mozdulat és patkány helyett íme
A few practiced moves and instead of a rat, ahoy,
Nincs itt már csak egy kis picike nyuszika, jöhet az álruha,
There's just a tiny bunny, costume's ready, oh boy,
Máris itt van ez a szörnyu Drakula, a két tűhegyes szemfog és
Here comes the monstrous Dracula, with fangs sharp and coy,
Miszter, ha véletlenül megpillant egy egér,
Mister, if a mouse should happen to meet his eye,
Az lélegzetet venni többé nem fog.
It will never breathe again, goodbye.
Boldi: Hé-hé-hé a szervezés, tőr kell vagy konyhakés,
Boldi: Hey-hey-hey, organization's the key, a dagger or kitchen knife we wield,
Helyes időegyeztetés okoz néha gondot,
Proper timing can be a hassle, that's the deal,
Színre ilyenkor a technika lép, még szép, az a sok gép,
Technology steps in, oh yes, those gadgets reveal,
Audió, sztereó, videó, mind-mind valamire jó,
Audio, stereo, video, all serve a purpose, feel,
Ha az agyad pang, itt van adatbank, nyomd csak a gombot!
If your brain is slow, here's a databank, just press the reel!
Orsi: Má-má-más kellék kell itt még, kis érzékiség,
Orsi: So-so-something else is needed here, a touch of sensuality,
S mi az, ami nem mond csődöt soha,
And what never fails, you see?
Ha egy szoknya alól épp egy kicsit, hopp,
If from under a skirt, just a bit, with glee,
Kivillan egy szép, karcsú boka, mondjuk combig,
A beautiful, slender ankle peeps, maybe up to the knee,
Kész, az ürge be van zsongva már, én mondom, semmi gond itt,
That's it, the fellow's already smitten, no need to plea,
Még vonzza őt az új gyönyörűség, de ez a vég.
He's still drawn to the new delight, but this is the end, you see.
Orsi, Boldi: Itt a szakma tudja már, hogy jobbat nem talál,
Orsi, Boldi: The industry knows, there's none better to find,
Gabi, Gábor: A rendelését szépen megköszönjük,
Gabi, Gábor: We thank you kindly for your order, so kind,
Ám az áldozatról annyit tudni kell, díszdobozban küldjük el,
But about the victim, you should know, in a decorative box we'll bind,
CCS: De hogyha kéri, akkor önnek szépen ki is tömjük,
CCS: But if you request, we'll gladly embalm and rewind,
Orsi, Boldi: És kertitörpe lesz, kis apró ötlet ez,
Orsi, Boldi: And turn them into a garden gnome, a clever little design,
Gabi, Gábor: De nem rossz, annyi szent és annyit is jelent,
Gabi, Gábor: Not bad, it's quite meaningful, a sign,
Hogy nem henyél a geng,
That the gang is never idle,
Gabi, Boldi: a munka sosem untat,
Gabi, Boldi: work never a bore,
Amíg él valahol
As long as there's
CCS: egy egér, akit el kell tenni láb alól.
CCS: a mouse somewhere to settle the score.
Boldi: Ösztön, szenvedély, és jaj az egereknek,
Boldi: Instinct, passion, and woe to the mice,
Készpénz is kell, belátja, miszter, nem a csekk,
We need cash, mister, no checks suffice,
CCS: És megállj egér, rohanj egér, pucolj egér! Fuss!
CCS: So stop mouse, run mouse, scram mouse! Flee!
Gabi, Orsi: Így is, úgy is elkapunk, de nem ez a vicc,
Gabi, Orsi: We'll catch you either way, but that's not the spree,
Mi százon 50 méter fórt adunk,
We give a 50-meter head start, you see,
Gábor, Boldi: Lövünk 55-nél, mint a sicc.
Gábor, Boldi: We shoot at 55, like a spree.
CCS: Négy gengszter, négy gengszter, négy gengszter,
CCS: Four gangsters, four gangsters, four gangsters,
Csak négy kell, pont így jó.
Just four is all we need, it's the way to be.
Négy gengszter, négy gengszter, négy gengszter,
Four gangsters, four gangsters, four gangsters,
Mi irtó jól irtunk!
We're damn good at what we decree!
Lehallgatunk és meglesünk, intimebb helyzetekkel is találkozunk,
We eavesdrop and spy, encountering intimate affairs,
Ilyenkor néha filmezünk, de aztán snitt, hiszen mi itt halált hozunk.
Sometimes we film, but then cut, as death is what we bear.
Négy gengszter, négy gengszter, négy gengszter,
Four gangsters, four gangsters, four gangsters,
Csak egyetlen szót még:
Just one more word, you see:
Gabi: Mitőlünk senki soha nem fog tudni semmit,
Gabi: No one will ever know anything from us, it's true,
Gábor: Igazán mondja meg, ha félni kezdett valamitől,
Gábor: Tell me honestly if you've started to fear something new,
Boldi: Amit itt hallott, minden igaz, erről ennyit,
Boldi: Everything you've heard here is true, through and through,
Orsi: Szíves megrendelését valóra váltjuk legkiválóbb tisztelettel.
Orsi: We'll fulfill your order with utmost respect, it's due.
CCS: Ha bárki az útjába áll és minket megtalál,
CCS: If anyone stands in our way and finds our den,
Hiszen tökjó, ha már tudja, hogy mit jelent ez a geng,
It's great, as they'll know what this gang represents, amen,
CCS: The End
CCS: The End





Writer(s): Isrván Hajnal, Jimmy Giuffre


Attention! N'hésitez pas à laisser des commentaires.