Count Basie - Polka Dots And Moonbeams - Live In Newport, RI / 1957 - traduction des paroles en allemand




Polka Dots And Moonbeams - Live In Newport, RI / 1957
Pünktchen und Mondstrahlen - Live In Newport, RI / 1957
A country dance was being held in a garden
Ein Tanzfest auf dem Lande wurde in einem Garten abgehalten
I felt a bump and heard an "Oh, beg your pardon"
Ich spürte einen Stoß und hörte ein „Oh, Verzeihung“
Suddenly I saw polka dots and moonbeams
Plötzlich sah ich Pünktchen und Mondstrahlen
All around a pug-nosed dream
Rund um einen Stupsnasen-Traum
The music started and was I the perplexed one
Die Musik begann und wie verwirrt ich war
I held my breath and said "May I have the next one?"
Ich hielt den Atem an und sagte: „Darf ich um den nächsten bitten?“
In my frightened arms, polka dots and moonbeams
In meinen schüchternen Armen, Pünktchen und Mondstrahlen
Sparkled on a pug-nosed dream
Funkelten auf einem Stupsnasen-Traum
There were questions in the eyes of other dancers
Da waren Fragen in den Augen der anderen Tänzer
As we floated over the floor
Als wir über die Tanzfläche schwebten
There were questions but my heart knew all the answers
Da waren Fragen, doch mein Herz kannte alle Antworten
And perhaps a few things more
Und vielleicht noch ein paar Dinge mehr
Now in a cottage built of lilacs and laughter
Nun in einem Häuschen, gebaut aus Flieder und Lachen
I know the meaning of the words "Ever after"
Kenne ich die Bedeutung der Worte „Für immer und ewig“
And I′ll always see polka dots and moonbeams
Und ich werde immer Pünktchen und Mondstrahlen sehen
When I kiss the pug-nosed dream
Wenn ich den Stupsnasen-Traum küsse





Writer(s): Burke Johnny, Van Heusen Jimmy


Attention! N'hésitez pas à laisser des commentaires.