Paroles et traduction Covi Quintana - no me preguntes_si estoy bien*
Добавлять перевод могут только зарегистрированные пользователи.
no me preguntes_si estoy bien*
don't ask me_if i'm ok*
Tengo
dudas,
no
sé
adónde
pertenezco
I
have
doubts,
I
don't
know
where
I
belong
Todavía
me
pregunto
adónde
voy
I
still
wonder
where
I'm
going
Ya
no
tengo
muchas
ganas
de
hacer
nada
I
don't
feel
like
doing
much
anymore
Y
como
yo,
seguro
hay
dos
And
like
me,
there
are
surely
two
Quiero
despertar
en
otro
mundo
donde
no
cueste
dinero
hacer
amigos
I
want
to
wake
up
in
another
world
where
it
doesn't
cost
money
to
make
friends
Quiero
que
me
abrace
alguien
en
serio
y
que
me
quiera
como
quiero
I
want
someone
to
hug
me
for
real
and
to
love
me
the
way
I
want
Si
me
quedo
o
no
me
quedo,
¿qué
te
importa
a
ti
lo
mío?
If
I
stay
or
not,
what
do
you
care
about
me?
Nadie
sabe
lo
que
necesito,
es
que
tampoco
entenderían
este
lío
Nobody
knows
what
I
need,
it's
just
that
they
wouldn't
understand
this
mess
either
Todo
el
mundo
está
vacío,
yo
también,
aunque
me
río
Everyone
is
empty,
me
too,
even
though
I
laugh
Nadie
quiere
ser
distinto,
ni
tampoco
ver
el
piso
Nobody
wants
to
be
different,
nor
do
they
want
to
see
the
floor
Si
me
callo
algo,
lo
hago
mal
If
I
keep
something
to
myself,
I
do
it
wrong
Si
lo
digo,
igual
lo
hice
fatal
If
I
say
it,
maybe
I
did
it
wrong
A
veces,
da
miedo
estar
sola
Sometimes,
it's
scary
to
be
alone
¿O
estar
sola
es
lo
que
necesito
ahora?
Or
is
being
alone
what
I
need
now?
Creamos
historias
que
acaban
peor
que
una
telenovela
We
create
stories
that
end
worse
than
a
soap
opera
Para
darnos
cuenta
que
to′
las
To
realize
that
all
Respuestas
las
tienes
tocando
a
la
puerta
The
answers
are
knocking
on
your
door
Si
te
quieren,
no
te
mientas
If
they
love
you,
don't
lie
to
yourself
Si
me
quieres,
no
preguntes
si
estoy
bien
If
you
love
me,
don't
ask
if
I'm
okay
No
me
preguntes
si
estoy
bien
Don't
ask
me
if
I'm
okay
A
mí
el
pasado
me
hizo
daño,
yo
estuve
abajo
un
par
de
años
The
past
hurt
me,
I
was
down
for
a
couple
of
years
He
sido
fuerte
y
yo
la
suerte
no
la
he
visto
ni
ir
a
verme
I
have
been
strong
and
I
have
not
even
seen
luck
go
to
see
me
Me
he
levantado
y
fui
valiente,
y
nadie
me
puso
un
más
veinte
I
have
gotten
up
and
I
was
brave,
and
nobody
gave
me
a
plus
twenty
Aún
me
tropiezo
y
sigo
siendo
eso
que
ni
yo
misma
entiendo
I
still
stumble
and
I
continue
being
that
which
not
even
I
myself
understand
Salir
a
la
calle,
encontrarme
cobarde
Going
out
into
the
street,
finding
me
a
coward
Es
prender
mil
luces
para
no
apagarme
It's
turning
on
a
thousand
lights
so
as
not
to
turn
myself
off
Todos
hemos
estado
distantes
We
have
all
been
distant
De
quien
algún
día
nos
hizo
más
grande
From
who
once
made
us
greater
¿Qué
tienes
que
hacer
para
no
cometer
What
do
you
have
to
do
to
not
make
Los
miles
de
errores
que
ya
hiciste
ayer?
The
thousands
of
mistakes
you
already
made
yesterday?
Como
yo,
que
estuve
a
punto
de
caer,
en
una
oficina
ofreciendo
café
Like
me,
who
was
about
to
fall,
in
an
office
offering
coffee
Que
nada
va
a
cambiar
si
no
te
paras
That
nothing
is
going
to
change,
if
you
don't
stop
Que
nada
va
a
seguir
si
no
te
mueves
un
poquito
más
That
nothing
is
going
to
go
on,
if
you
don't
move
a
little
more
Te
mueves
un
poquito
más
You
move
just
a
little
more
Si
te
quieren,
no
te
mientas
If
they
love
you,
don't
lie
to
yourself
Si
me
quieres,
no
preguntes
si
estoy
bien
If
you
love
me,
don't
ask
if
I'm
okay
No
me
preguntes
si
estoy
bien
Don't
ask
me
if
I'm
okay
No
me
gustan
las
fila',
no
soy
de
rutina
I
don't
like
lines,
I'm
not
a
fan
of
routines
Me
aburre
pensar
que
la
vida
es
la
misma
It
bores
me
to
think
that
life
is
the
same
No
soy
de
hacer
planes,
prefiero
estar
con
quien
me
aguante
I'm
not
one
for
making
plans,
I
prefer
to
be
with
whoever
can
put
up
with
me
Que
pase
lo
que
pase
Whatever
happens,
happens
Limpiar
el
guión
y
sacar
lo
que
no
se
asomó
Clean
up
the
script
and
take
out
what
didn't
show
up
La
niña
de
adentro
quisiera
un
stop
The
little
girl
inside
would
like
a
stop
Que
nada
va
a
cambiar
si
no
te
paras
That
nothing
is
going
to
change,
if
you
don't
stop
Que
nada
va
a
seguir
si
no
te
mueves
un
poquito
más
That
nothing
is
going
to
go
on,
if
you
don't
move
a
little
more
Te
mueves
un
poquito
más
You
move
just
a
little
more
Y
claro
que
siempre
olvidamos
a
quien
siempre
ha
estado
And
of
course
we
always
forget
about
who
has
always
been
there
Porque
lo
que
se
tiene
al
lado
Because
what
you
have
next
to
you
No
sigue
esperando
en
lo
que
nos
vamos
un
rato
Doesn't
keep
waiting
around
while
we
go
for
a
little
while
A
darnos
un
trago
To
have
a
drink
La
vida
ahora
se
mide
en
likes
Life
is
now
measured
in
likes
En
no
respirar
por
hacerlo
mejor
que
alguien
más
In
not
breathing
because
you're
doing
it
better
than
someone
else
En
no
celebrar
lo
de
los
demá′
In
not
celebrating
the
things
of
others
Recuerda
que
quien
menos
piensas
te
puede
ayudar
Remember
that
the
one
you
least
expect
can
help
you
No
me
preguntes
si
estoy
bien
Don't
ask
me
if
I'm
okay
Las
cosas
duelen,
la
gente
hiere
Things
hurt,
people
wound
Quien
más
te
quiere
ya
no
te
quiere
Who
loves
you
the
most,
no
longer
loves
you
Después
entiendes
y
al
final,
aprendes
Later
you
understand
and
in
the
end,
you
learn
Que
nada
dura
para
siempre
That
nothing
lasts
forever
Las
cosas
duelen,
la
gente
hiere
Things
hurt,
people
wound
Quien
más
te
quiere
ya
no
te
quiere
Who
loves
you
the
most,
no
longer
loves
you
Después
entiendes
y
al
final,
aprendes
Later
you
understand
and
in
the
end,
you
learn
Que
nada
dura
para
siempre
That
nothing
lasts
forever
No
me
preguntes
si
estoy
bien
Don't
ask
me
if
I'm
okay
Évaluez la traduction
Seuls les utilisateurs enregistrés peuvent évaluer les traductions.
Writer(s): Estefania Covadonga Ruiz Quintana
Attention! N'hésitez pas à laisser des commentaires.