Coy Sifuentes - Estuve a Punto - traduction des paroles en anglais

Paroles et traduction Coy Sifuentes - Estuve a Punto




Estuve a Punto
I Was About To
escribo este tema para ti joven amigo para q estes tranquilo si no la vez esta con migo
I write this song for you, young friend, so you can rest assured, if you don't see her, she's with me.
tu siguela tratando mal para que busque mi consuelo q yo se sacar provecho asta del suelo
Keep treating her badly so she seeks my comfort, I know how to take advantage of even the ground.
hacer llorar a una muner tiene su condena y con yo gusto copero si la chica esta buena
Making a woman cry has its consequences, and I gladly accept them if the girl is beautiful.
obvio me le acerque por q no no esta sobrio, la vida es corta para preguntar si tienes novio, pero lo hice y te nego por supuesto
Obviously, I approached her, why not? I'm not sober. Life is too short to ask if you have a boyfriend, but I did, and she denied it, of course.
desde ese momento yo ya te havia quitado el puesto
From that moment on, I had already taken your place.
le dije un par de mentiras bonitas pero muy bn hechas
I told her a couple of pretty lies, but very well crafted.
cupido ya se perfilaba pa clavar sus flechas
Cupid was already preparing to shoot his arrows.
el plan era sencillo y me confie, confieso, robarle diez sonrisas después robarle un beso
The plan was simple, and I confess, I got cocky: steal ten smiles from her, then steal a kiss.
pero ese beso me dejo en la ruina me robo el corazón la cordura y tuve q dejar propina
But that kiss left me in ruins, it stole my heart, my sanity, and I had to leave a tip.
estuve a punto de llevarla a cine
I was about to take her to the movies.
estuve a punto de comprarle un ramo
I was about to buy her a bouquet.
esteve a punto de llevarla con mis padres
I was about to take her to meet my parents.
estuve a punto de q se me saliera un te amo
I was about to let an "I love you" slip out.
estuve a punto de llevarla a cine
I was about to take her to the movies.
estuve a punto de comprarle un ramo
I was about to buy her a bouquet.
esteve a punto de llevarla con mis padres
I was about to take her to meet my parents.
estuve a punto de q se me saliera un te amo
I was about to let an "I love you" slip out.
el problema no es q se meta con migo a la cama, el problema verdadero es q ella crea q te ama
The problem isn't that she sleeps with me, the real problem is that she believes she loves you.
tu le sacas lágrimas y la hace sentir menos, yo le saco sonrisas, ella solita se saca los senos
You bring her tears and make her feel less, I bring her smiles, she takes off her clothes herself.
con Tigo se toma fotos con migo una copa, tu le das motivos yo le quito ropa
With you, she takes photos, with me, a drink. You give her reasons, I take off her clothes.
no tenemos celfis ni estados ni etiquetas yo la hago sentir la mas guapa de todos los planetas
We don't have selfies, statuses, or labels. I make her feel like the most beautiful woman on all the planets.
la trato simplemente como creo q se merece si dios me puso en su camino por q no dejar q me bese
I simply treat her the way I think she deserves. If God put me in her path, why not let her kiss me?
te juro me encanta cuando aparece y yo con apetito de cumplirle lo q le apetece la vida es injusta nos gusta y nos maltrata
I swear, I love it when she appears, and I'm eager to fulfill her desires. Life is unfair, it pleases us and mistreats us.
te ponemos unos cuernos del tamaño de mi riata, supe meterme por la grieta de su corazón triste y desde entonces yo soy el q la desviste
We put horns on you the size of my lasso. I knew how to slip through the crack in her sad heart, and since then, I'm the one who undresses her.
estuve a punto de llevarla a cine
I was about to take her to the movies.
estuve a punto de comprarle un ramo
I was about to buy her a bouquet.
esteve a punto de llevarla con mis padres
I was about to take her to meet my parents.
estuve a punto de q se me saliera un te amo
I was about to let an "I love you" slip out.
estuve a punto de llevarla a cine
I was about to take her to the movies.
estuve a punto de comprarle un ramo
I was about to buy her a bouquet.
esteve a punto de llevarla con mis padres
I was about to take her to meet my parents.
estuve a punto de q se me saliera un te amo
I was about to let an "I love you" slip out.
la última vez que considimos fue en el mismo bar, nos saludamos con mucho gusto pero con mesura
The last time we coincided was at the same bar, we greeted each other with pleasure but with restraint.
nos mirabamos desde lejos pero con ternura fingimos q no había lujuria ni rastro de aventura
We looked at each other from afar but with tenderness, pretending there was no lust or trace of adventure.
nos dedicamos miradas entre baladas entre bebida servesa entreo ron y coca
We exchanged glances between ballads, between drinks, beers, rum and coke.
y con el de la noche me aserque a su mesa y le dige al oído me quiero comer tu boca
And with the darkness of the night, I approached her table and whispered in her ear, "I want to eat your mouth."
me pregunto q si ya me iba a descansar le dije niña primero me tengo q cansar
She asked if I was going to rest, I said, "Girl, first I have to get tired."
me dijo si quieres de ayudo a donde vayas te sigo tu no te vas a ir de aqui si no te vas con migo
She said, "If you want, I'll help you, wherever you go, I'll follow. You won't leave here unless you leave with me."
y nos fuimos a venirnos y vivirnos le bese los hombros las sombras sus nervios y sus sicatrises
And we went to come together and live each other. I kissed her shoulders, the shadows, her nerves, and her scars.
se durmió en pecho, desperto en mi pecho y como siempre sin hacer ruido se fue sin despedirse
She fell asleep on my chest, woke up on my chest, and as always, without making a sound, she left without saying goodbye.
estuve a punto de llevarla a cine
I was about to take her to the movies.
estuve a punto de comprarle un ramo
I was about to buy her a bouquet.
esteve a punto de llevarla con mis padres
I was about to take her to meet my parents.
estuve a punto de q se me saliera un te amo
I was about to let an "I love you" slip out.
estuve a punto de llevarla a cine
I was about to take her to the movies.
estuve a punto de comprarle un ramo
I was about to buy her a bouquet.
esteve a punto de llevarla con mis padres
I was about to take her to meet my parents.
estuve a punto de q se me saliera un te amo
I was about to let an "I love you" slip out.
desde entonces tu la llevas al cine yo la llevo a un hotel
Since then, you take her to the movies, I take her to a hotel.
tu la escuchas llorar yo la escucho cuando gime
You listen to her cry, I listen to her moan.
soy amante de su carmin su pañuelo derimen yo me enamoro cuando algo le deprime
I am a lover of her lipstick, her handkerchief, her tears. I fall in love when something depresses her.






Attention! N'hésitez pas à laisser des commentaires.