Добавлять перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Her
akşam
yorgun
argın
eve
girince
Jeden
Abend,
müde
und
erschöpft,
wenn
ich
nach
Hause
komme
Her
akşam
şehir
kendine
dönünce
Jeden
Abend,
wenn
die
Stadt
zu
sich
selbst
zurückkehrt
Bir
fısıltı
çağırır
beni,
sessizce
Ein
Flüstern
ruft
mich
leise
Aranırım
karanlıkların
içinde
Ich
suche
in
der
Dunkelheit
Yıllardır
seslenen
o
sevgili
ner'de?
Wo
ist
die
Geliebte,
die
seit
Jahren
ruft?
Her
akşam
anıları
yere
serince
Jeden
Abend,
wenn
ich
Erinnerungen
auf
den
Boden
streue
Kendimi
geçmişin
eline
verince
Wenn
ich
mich
der
Vergangenheit
übergebe
Bir
fısıltı
çağırır
beni,
sessizce
Ein
Flüstern
ruft
mich
leise
Aranırım
karanlıkların
içinde
Ich
suche
in
der
Dunkelheit
Yıllardır
gizlenen
o
sevgili
ner'de?
Wo
ist
die
Geliebte,
die
sich
seit
Jahren
versteckt?
Yüreğimde
dolaşan
kim
o?
Wer
wandert
durch
mein
Herz?
Çözüldükçe
dolaşıyor
Je
mehr
ich
löse,
desto
mehr
verirrt
es
sich
Gecelere
karışan
kim
o?
Wer
mischt
sich
in
die
Nächte?
Arıyorum
bulunmuyor
Ich
suche,
aber
finde
nicht
Yine
sen
misin
başımda
duman
duman?
Bist
du
es
wieder,
der
mir
den
Kopf
umnebelt?
Yoruldum
varılmayan
yolculuklardan
Ich
bin
müde
von
den
endlosen
Reisen
Galiba
bir
şeyleri
silmiyor
zaman
Die
Zeit
scheint
manches
nicht
zu
tilgen
Yoruldum
varılmayan
yolculuklardan
Ich
bin
müde
von
den
endlosen
Reisen
Galiba
bir
şeyleri
silmiyor
zaman
Die
Zeit
scheint
manches
nicht
zu
tilgen
Her
sabah
bahçelerde
öten
uçuşan
Jeden
Morgen,
die
in
den
Gärten
singen
und
fliegen
Her
sabah
gülüşü
odama
doluşan
Jeden
Morgen,
das
Lachen,
das
mein
Zimmer
füllt
Düş
olup
bazen
de
uykulardan
taşan
Manchmal
ein
Traum,
der
aus
dem
Schlaf
bricht
Zamana
gömdüğüm
sevgilim
misin
sen?
Bist
du
die
Geliebte,
die
ich
der
Zeit
überließ?
Dökülsün
sırların
artık
can
evimden
Lass
deine
Geheimnisse
nun
aus
meiner
Seele
fließen
Her
zaman
aynalardan
bakıştığımız
Die
Zeiten,
als
wir
uns
in
Spiegeln
ansahen
Bir
zaman
gülüşüpte
ağlaştığımız
Die
Zeiten,
als
wir
lachten
und
weinten
Bütün
güzellikleri
paylaştığımız
All
die
Schönheit,
die
wir
teilten
Zamana
gömdüğüm
sevgilim
misin
sen?
Bist
du
die
Geliebte,
die
ich
der
Zeit
überließ?
Güneşin
gitmesin
artık
can
evimden
Lass
die
Sonne
nicht
mehr
aus
meiner
Seele
gehen
Yüreğimde
dolaşan
kim
o?
Wer
wandert
durch
mein
Herz?
Çözüldükçe
dolaşıyor
Je
mehr
ich
löse,
desto
mehr
verirrt
es
sich
Gecelere
karışan
kim
o?
Wer
mischt
sich
in
die
Nächte?
Arıyorum
bulunmuyor
Ich
suche,
aber
finde
nicht
Yine
sen
misin
başımda
duman
duman?
Bist
du
es
wieder,
der
mir
den
Kopf
umnebelt?
Yoruldum
varılmayan
yolculuklardan
Ich
bin
müde
von
den
endlosen
Reisen
Galiba
bir
şeyleri
silmiyor
zaman
Die
Zeit
scheint
manches
nicht
zu
tilgen
Yoruldum
varılmayan
yolculuklardan
Ich
bin
müde
von
den
endlosen
Reisen
Galiba
bir
şeyleri
silmiyor
zaman
(La,
la,
la,
la,
la,
la,
la,
la)
Die
Zeit
scheint
manches
nicht
zu
tilgen
(La,
la,
la,
la,
la,
la,
la,
la)
Évaluez la traduction
Seuls les utilisateurs enregistrés peuvent évaluer les traductions.
Writer(s): Ilhan Irem, Melih Kibar
Attention! N'hésitez pas à laisser des commentaires.