Cradle of Filth - Balsamic and Anathema - traduction des paroles en russe

Paroles et traduction Cradle of Filth - Balsamic and Anathema




[Limited Edition bonus track]
[Бонус-трек с ограниченным тиражом]
Worming through the mark
Червь через метку
Of Ezekiel and Mark
Об Иезекииле и Марке
Through the chapters of Honorius
Через главы Гонория
Gilles, as in a trance
Жиль, словно в трансе.
Screwed the pages up and danced
Переворачивал страницы и танцевал.
Courting something vainly glorious
Ухаживая за чем-то напрасно славным.
He walked he gravest night
Он шел в самую тяжелую ночь.
That decrepit final juncture
Это дряхлое последнее соединение.
Of doom and negativity
Обреченности и негативности
Reeking of death
Воняет смертью.
And the gloom of Stygian light
И мрак стигийского света.
When suddenly, the faintest whisper!
И вдруг - едва слышный шепот!
A curtain opened in a painted vista
Занавес открылся в нарисованной перспективе.
Moonbeams swept into his dream...
Лунные лучи ворвались в его сон...
Balsamic and anathema
Бальзамик и Анафема
Balsamic and anathema
Бальзамик и Анафема
Prelati full of stars
Прелати полна звезд
Magical, ecstatic stars
Волшебные, восторженные звезды.
That sparkled, no debacle sought to douse
То, что сверкало, никакое фиаско не пыталось погасить.
His fiery omnipresence
Его огненная вездесущность.
Hissed at heaven, evanescent
Зашипел на небеса, мимолетно.
He was there to thwart the burning of his Faust
Он был здесь, чтобы воспрепятствовать сожжению своего Фауста.
The gates were prised, the phantom horses
Ворота были подняты, призрачные лошади.
Snorted, restless to be gone
Фыркнул, Не желая уходить.
With enchantment's eyes upon the door, he cried-
Не сводя зачарованного взгляда с двери, он закричал:
'Come with me now!'
- Пойдем со мной!
Gilles balked, the thought of life
Жиль сопротивлялся, думая о жизни.
Accused and pursued
Обвиняют и преследуют.
And overridden by morbidity
И подавлен болезнью.
Saddened his breath
Его дыхание стало печальным.
For those destined for his knife
Для тех, кто предназначен для его ножа.
Then suddenly - the strangest feeling
И вдруг-странное чувство.
One that left the angels reeling
Та, что заставила ангелов пошатнуться.
Atonement crept into his midst
Искупление подкралось к нему.
Balsamic and anathema
Бальзамик и Анафема
Balsamic and anathema
Бальзамик и Анафема
Prelati, full of stars
Прелати, полная звезд.
This abductor of his heart
Эта похитительница его сердца
Promised him horizons free of pain
Обещала ему горизонты, свободные от боли.
But all the grand designs
Но все эти грандиозные планы ...
Magic sings and midnight wines
Волшебные песни и полуночные вина
In the dream-world couldn't hope to swerve his aim
В мире грез он не надеялся уклониться от цели.
He would stay and face his slayers
Он останется и встретится со своими убийцами.
Cardinals and courtroom players
Кардиналы и игроки в зале суда
Whilst Prelati must now flee before
В то время как Прелати теперь должен бежать.
The pure and azure dawn...
Чистый и Лазурный рассвет...
The gates were wide, the phantom horses
Ворота были широко распахнуты, призрачные лошади.
Snorted, restless to be gone
Фыркнул, Не желая уходить.
With enchantment's eyes upon the door
С зачарованными глазами на двери.
Once more he cried
Он снова заплакал.
'Come with me now!'
- Пойдем со мной!
Prelati full of stars
Прелати полна звезд
Tried to pull him from the dance
Пытался оторвать его от танца.
Summoning his Barron to perform
Призывает своего Баррона выступить.
But as the Demon rose
Но когда демон восстал ...
In sweet miracles of prose
В сладких чудесах прозы
And propaganda, came a proper bible storm
И пропаганда, пришла настоящая библейская буря.
Lightning - grinning, froze
Молния-ухмыляясь, застыла.
On this murder-site of crows
На этом месте убийства ворон
And from the scattered ashes stepped a sylph
И из развеянного пепла вышла Сильфида.
The maiden Joan of Arc
Дева Жанна д'Арк
Crept more beautiful and dark
Подкрадывались все красивее и темнее.
A paradise, a cradle free of filth
Рай, колыбель, свободная от грязи.
She was chaste beyond all graces
Она была непорочна и непорочна.
The face of faith illuminated
Лицо Веры озарилось.
More precious than Prelati's spell
Драгоценнее, чем чары Прелати.
A Goddess in a dream...
Богиня во сне...
And trembling in her arm
И дрожь в ее руке.
Her eyes a thousand golden psalms
Ее глаза-тысяча золотых псалмов.
That glittered as on Christmas night
Они сверкали, как в Рождественскую ночь.
He wept like Hallowe'en
Он плакал, как на Хэллоуин.
He held the scene, the poignant gleam
Он держал сцену, пронзительный блеск.
Of peace and great serenity
Мира и Великой безмятежности.
Close to his heart, her parting kiss
Рядом с его сердцем, ее прощальный поцелуй.
He slept to wake released in bliss
Он спал, чтобы проснуться освобожденным в блаженстве.





Writer(s): Charles Hedger, Dave Pybus, Daniel Lloyd Davey, Martin Skaroupka, Paul James Allender, Mark Newby-robson


Attention! N'hésitez pas à laisser des commentaires.