Cradle of Filth - Cemetery and Sundown - traduction des paroles en russe

Paroles et traduction Cradle of Filth - Cemetery and Sundown




We rise with the sun in the underworld
Мы поднимаемся вместе с Солнцем в преисподней.
We suffer from a graveless name
Мы страдаем от безгробного имени.
We prise wide lids
Мы поднимаем широкие крышки.
And wounds with lips curled
И раны со скривленными губами.
Over teeth that have tasted shame
Над зубами, вкусившими стыд.
Cemetery and sundown
Кладбище и закат.
Against the flora of nightfall
Против флоры сумерек
We gather like the fauna of war
Мы собираемся, как фауна войны.
To cure Aurora so spiteful
Вылечить Аврору, такую злобную.
With her stake in the coming of dawn
С ее колом в наступлении рассвета.
To conjure forth the past
Чтобы вызвать прошлое.
Those heady nights of pain resplendent
Те пьянящие ночи боли, блистательные ...
In the service of the Goddess of Death
На службе у Богини Смерти.
When her sheets ran royalty red
Когда ее простыни стали по-королевски красными.
Moon lengthen or crypt-kept silhouettes
Удлинение Луны или силуэты, хранимые в склепе
Shadows dance, eyes flicker in descent
Тени танцуют, глаза мерцают в темноте.
Unveil the greed, our needs are bitter, spent
Раскрой жадность, наши потребности горьки, истрачены.
On upturned mouths and haunts of wickedness
О перевернутых ртах и призраках зла
We walk this Eden, a secret
Мы ходим по этому Эдему, это тайна.
Faces hidden under Leonine pride
Лица спрятаны под львиной гордостью.
In dusk's embrace
В объятиях сумерек
We find it hard to keep it
Нам трудно сохранить его.
When blood and lust and waking worlds collide
Когда кровь, похоть и пробуждающиеся миры сталкиваются.
Too long have we skulked like drifters
Слишком долго мы прятались, как бродяги.
In the cities of the neon sun
В городах неонового солнца
Vagabond dogs and graveyard shifters
Бродячие псы и кладбищенские оборотни
Mona Lisas where the paint has run
Мона Лиза куда потекла краска
I miss our glorious past
Я скучаю по нашему славному прошлому.
Our nightly flights on fear dependent
Наши ночные полеты зависят от страха.
Like phantoms in the eaves for Miss Christine
Словно призраки на карнизе для Мисс Кристины.
When the song bird broke her neck
Когда певчая птица сломала ей шею ...
Wolves howl their fogbound serenades
Волки воют свои серенады в тумане.
Churches arch their backs with balustrades
Церкви выгибают спины балюстрадами.
Praise be to the shedding of masquerades
Хвала пролитию маскарадов!
When we hunt these vestal vermin unafraid
Когда мы бесстрашно охотимся на этих весталок.
Of the covenant made...
О заключенном Завете...
Draw the blinds on the floors of raw meat
Задерни шторы на полу из сырого мяса.
There is murder in the thirst
В жажде есть убийство.
Rich red vascular tapestries
Богатые красные сосудистые гобелены
Hung in gilded frames of nuns asleep
Висят в золоченых рамах спящие монашки.
In dreams where themes of bestiality
В снах где темы скотства
Are a blessing on their Sunday sheep
Они благословляют своих воскресных овец
Sermons hang a black gown
Проповеди вешают черную мантию
Over cemetery and sundown
Над кладбищем и закатом.
Now the clock is harrying midnight
Сейчас часы бьют полночь.
And the ghost of yet-to-come
И призрак грядущего.
Will she show rewrites of dark delight
Покажет ли она переписывания темного восторга
Or the sewers we've overrun?
Или канализацию, которую мы заполонили?
I see a winter palace
Я вижу Зимний дворец.
Cut diamonds at a porcelain neck
Ограненные бриллианты на фарфоровой шее
When Swan Lake crushed poor sanity's spirit
Когда Лебединое озеро сокрушило дух бедного здравомыслия
As I threw her to it bled
Когда я бросил ее туда, она истекла кровью.
We rise with the sun in the underworld
Мы поднимаемся вместе с Солнцем в преисподней.
We suffer from a graveless name
Мы страдаем от безгробного имени.
We prise wide lids
Мы поднимаем широкие крышки.
And wounds with lips curled
И раны со скривленными губами.
Over teeth that have tasted shame
Над зубами, вкусившими стыд.
We walk this Eden, a secret
Мы ходим по этому Эдему, это тайна.
Faces hidden under Leonine pride
Лица спрятаны под львиной гордостью.
In dusk's embrace
В объятиях сумерек
We find it hard to keep it
Нам трудно сохранить его.
When blood and lust and waking worlds collide.
Когда кровь, похоть и пробуждающиеся миры сталкиваются.





Writer(s): Charles Hedger, Dave Pybus, Daniel Lloyd Davey, Paul James Allender


Attention! N'hésitez pas à laisser des commentaires.