Paroles et traduction Cradle of Filth - Dusk and Her Embrace
When
the
sun
has
wept
upon
the
waveless
lake
Когда
солнце
плакало
над
безводным
озером.
And
the
mists
steal
in
with
ease
И
туманы
прокрадываются
с
легкостью.
Covened
wolves
arc
their
eerie
dissonant
Шабаш
Волков
издает
свой
жуткий
диссонанс.
In
adoration
of
the
moon
and
thee
В
поклонении
Луне
и
тебе.
They
call
to
me
as
I
to
thee...
Они
взывают
ко
мне,
как
я
к
тебе...
And
I
will
come,
as
if
in
dream
И
я
приду,
словно
во
сне.
My
languid,
dark
and
lustrous
Malaresian
Queen
Моя
томная,
темная
и
блестящая
Маларейская
Королева.
Of
vengeful,
ancient
breed
Из
мстительной,
древней
породы.
Gilded
with
the
pelts
of
many
enemies
Позолоченные
шкуры
многих
врагов.
Erishkigal,
raven-haired
Эришкигаль
с
волосами
цвета
воронова
крыла.
Thy
seduction
haunts
the
castle
in
erotic
despair
Твое
обольщение
преследует
замок
в
эротическом
отчаянии.
I
can
taste
thy
scent
by
candlelight
Я
чувствую
твой
аромат
при
свете
свечи.
Legs
of
porcelain
traced
and
laced
to
their
lair
Фарфоровые
ножки,
прослеженные
и
зашнурованные
к
их
логову.
Appease
the
beast
on
spattered
sheets
Ублажай
зверя
на
забрызганных
простынях.
Dyed
unearthly
red
as
sobriety
weeps
Окрашенный
неземным
красным,
когда
трезвость
плачет.
She
shall
come
for
me
Она
придет
за
мной.
A
black
velvet
painting
sprung
to
elegant
life
Картина
из
черного
бархата
зародилась
в
элегантной
жизни.
Like
a
poignant
Madonna
perverted
to
night
Как
пронзительная
Мадонна,
извращенная
ночью.
And
I
have
ridden
from
the
westerning
light
И
я
ускакал
от
утреннего
света.
To
expend
my
lust
Чтобы
растратить
свою
похоть
Tear
away
the
funereal
dress
Сорвите
траурное
платье
Know
that
I
will
escape
from
my
death
Знай,
что
я
спасусь
от
своей
смерти.
Surrendered
to
the
splendour
of
her
sharpend
caress
Сдался
великолепию
ее
острых
ласк.
Lo!
The
pale
moonlight
О,
бледный
лунный
свет!
Weaves
a
poetic
spell
of
vital
death
and
decline
Сплетает
поэтические
чары
жизненной
смерти
и
упадка.
Of
mist
and
moth
and
the
hunger
inside
Тумана,
моли
и
внутреннего
голода.
Kisses
took
to
fever
and
the
fever,
demise
Поцелуи
превратились
в
лихорадку,
а
лихорадка-в
гибель.
Through
twilight,
darkness
and
moonrise
Сквозь
сумерки,
тьму
и
восход
Луны.
My
scarlet
tears
will
run
Мои
Алые
слезы
потекут.
As
stolen
blood
and
whispered
love
Как
украденная
кровь
и
прошептанная
любовь
Of
fantasies
undone
О
несбывшихся
фантазиях
Countess
swathed
in
ebony
Графиня
закутанная
в
черное
дерево
And
snow-white
balletic
grace
И
белоснежная
балетная
грация.
Rouge-filmed
lips
procure
the
wish
Губы,
покрытые
румянцем,
обеспечивают
желание.
For
lust
and
her
disgrace
За
похоть
и
ее
позор.
Dusk
and
her
embrace
Сумерки
и
ее
объятия
We
shall
flit
through
the
shadows
Мы
пронесемся
сквозь
тени.
Like
a
dream
of
(were)wolves
in
the
snow
Словно
сон
о
волках
в
снегу.
Under
deadly
nightshade
Под
смертоносным
пасленом
Still
warmed
with
the
kill′s
of
afterglow
Все
еще
согретый
убийственным
послесвечением
Beneath
the
stars
thy
flesh
bedevils
me
Под
звездами
твоя
плоть
терзает
меня.
(Beneath
the
stars
taste
the
death
in
me)
(Под
звездами
вкуси
во
мне
смерть)
Bequeath
to
me
thy
fiery
kiss
Завещай
мне
свой
огненный
поцелуй.
To
sever
thin
mortality
Чтобы
разорвать
тонкую
смертность
My
heart
is
thine
Мое
сердце
принадлежит
тебе.
Thy
fragrant
words
Твои
благоухающие
слова
Warm
within
like
wine...
Тепло
внутри,
как
вино...
Let
me
come
to
thee
Позволь
мне
прийти
к
тебе.
With
eyes
like
Asphodel
С
глазами,
как
Асфодель.
Moon-glancing,
loose
desires
free
Лунный
взгляд,
свободные
желания
свободны.
To
writhe
under
my
spell
Корчиться
под
моими
чарами.
Ereshkigal,
raven-haired
Эрешкигаль
с
волосами
цвета
воронова
крыла.
Thy
seduction
haunts
the
castle
in
erotic
despair
Твое
обольщение
преследует
замок
в
эротическом
отчаянии.
I
know
thy
scent
by
candlelight
Я
узнаю
твой
запах
при
свете
свечи.
Immortal
flesh
I
yearn
to
share
Бессмертная
плоть,
которой
я
жажду
поделиться.
Appease
the
beast
on
spattered
sheets
Ублажай
зверя
на
забрызганных
простынях.
Dyed
malefic
red
as
sobriety
weeps
Окрашенный
в
зловещий
красный
цвет,
когда
трезвость
плачет.
She
shall
come
for
me...
Она
придет
за
мной...
Unfurl
thy
limbs
breathless
succubus
Расправь
свои
конечности
бездыханный
суккуб
How
the
full
embosomed
fog
Как
полный
эмблемный
туман
Imparts
the
night
to
us...
Дарит
нам
ночь...
Évaluez la traduction
Seuls les utilisateurs enregistrés peuvent évaluer les traductions.
Writer(s): Dani Davey, Gregory Moffit, Robin Mark Eaglestone, Stuart Anstis, Nicholas Andrew Barker
Attention! N'hésitez pas à laisser des commentaires.