Cradle of Filth - Frost on Her Pillow - traduction des paroles en russe

Paroles et traduction Cradle of Filth - Frost on Her Pillow




Facedown I sprawl in the forest's catherdral
Я лежу лицом вниз в лесном соборе
Where she lies in thrall to a slippery coffin
Где она лежит в плену у скользкого гроба
I first saw her grin in this graven lair
Впервые я увидел ее улыбку в этом мрачном логове
My heart starting to canter
Мое сердце начинает бешено колотиться
Snow white skin and raven hair
Белоснежная кожа и волосы цвета воронова крыла
Lips full red as a blood decanter
Губы полные, красные, как графин с кровью
But hatred hunted there
Но ненависть охотилась там
In tyranny's mirror, magickal rites
В зеркале тирании - магические обряды
Turned with jealousy on a young reflection
Повернулся с ревностью к юному отражению
Back then spring's breeze sweetened the night
Тогда весенний ветерок придавал ночи сладость
Now the evenings are longing, shadows delight
Теперь вечера томительны, тени радуют
And frost on her pillow glitters by the moonlight
И иней на ее подушке блестит в лунном свете
Months saw me lost to her elegant, decadent ways
Месяцы я был потерян для ее элегантных, декадентских манер
This past midnight Cinderella
Уже за полночь, Золушка
With a smile like the winter sun on a misty day
С улыбкой, подобной зимнему солнцу в туманный день
And star-grazing eyes raising cappellas
И скользящие по звездам глаза, поднимающие капеллы
But poison stunted there
Но яд там задержался
Seven trees weaving, arbour on nights
Семь сплетающихся деревьев, беседка по ночам
Spent in ecstasy neath their woodland awning
Провели в экстазе под своим лесным навесом
She fell foul to witchcraft's designs
Она поддалась колдовским замыслам
A weeping willow, wicked willed to sleep
Плакучая ива, порочная, желающая уснуть
There's frost on her pillow at the cost of mourning
На ее подушке иней ценой траура
Now the lands fall gray, devils revel and obey
Теперь земли становятся серыми, дьяволы веселятся и повинуются
A cruel beauty drifted from a dark novella
Жестокая красавица, пришедшая из мрачной повести
The queen of hearts tarred by the cards she's swift to play
Королева червей, запятнанная картами, которыми она быстро разыгрывает
In turrets over all, where angels smell her ways
В башенках над всем этим, где ангелы чуют ее пути
Our fairytale is over
Наша сказка закончилась
My love lies dead
Моя любовь мертва.
The kingdom writhes in a bed of dementia
Королевство корчится на ложе слабоумия
Misadventure strides instead
Несчастье шагает вместо этого
A sore, wilde picture like Dorian Gray
Болезненная картина Уайльда, похожая на Дориана Грея
Pressed against the glass in pain
Прижался к стеклу от боли
One final graven kiss to say "my love I will avenge"
Один последний страстный поцелуй, чтобы сказать: отомщу за любовь мою".
Those fleeting hours flowers bloomed
В эти мимолетные часы расцвели цветы
Beneath the tree-entangled moon
Под опутанной деревьями луной
Why did you have to leave so soon my illuminary friend?
Почему тебе пришлось так скоро уйти, мой друг-просветитель?
But hatred hunted there
Но ненависть охотилась там
In tyranny's mirror justified spite
В зеркале тирании оправданная злоба
Turned armageddon on a stunned reflection
Превратил армагеддон в ошеломленное отражение
Back then hell's freeze strangled the night
Тогда адский холод душил ночь
Summer is coming, new flames ignite
Приближается лето, разгорается новое пламя
And frost on her pillow is lost to morning light
И иней на ее подушке теряется в утреннем свете





Writer(s): MARTIN SKAROUPKA, PAUL JAMES ALLENDER, DANIEL LLOYD DAVEY


Attention! N'hésitez pas à laisser des commentaires.