Cradle of Filth - King of the Woods (Bonus Track) - traduction des paroles en russe

Paroles et traduction Cradle of Filth - King of the Woods (Bonus Track)




King of the Woods (Bonus Track)
Король Леса (Бонусный трек)
Solsticial
Солнцестояние
The lake is as a mirror
Озеро подобно зеркалу
For the moon
Для луны,
That shimmers high above
Что мерцает высоко вверху.
The sacrificial
Жертвенный
Lamb becoming clearer
Агнец становится яснее,
Soon shall be
Скоро будет
Just a shave that craved her love
Всего лишь тенью, жаждущей твоей любви.
Arician oaks cloak the sacred grove
Арицианские дубы скрывают священную рощу,
Wherein her priest
Где её жрец
Awaits to greet
Ждет, чтобы приветствовать
His successor to this ancient throne
Своего преемника на этом древнем троне.
The King Of The Woods
Король Леса
Stands staunchest guard
Стоит непоколебимым стражем
O'er the golden bough
Над золотой ветвью
In the eldritch haunts of Nemi where
В таинственных местах Неми, где
I rake the fecund dells to take his crown
Я прочесываю плодородные долины, чтобы взять его корону.
Midsummer night grows pensive
Ночь летнего солнцестояния становится задумчивой
On the murder to befall
Из-за предстоящего убийства.
The incumbent fright defensive
Страх правящего, обороняющегося
Against my intense intent to rule
Против моего жгучего желания править.
Divine right by the bravest slave
Божественное право для храбрейшего раба
To perpetuate the flame
Поддерживать пламя,
To ascend to watch blest vestals bathe
Взойти, чтобы смотреть, как купаются благословенные весталки,
Where their temple bares Diana's name
Где их храм носит имя Дианы.
The King Of The Woods
Король Леса,
Rex Nemorensis
Rex Nemorensis,
Cleaves the gilded tree
Рассекает золотое древо
And accepts the sentence of the God
И принимает приговор Бога,
To rest his kindred spirit free
Чтобы освободить свой родственный дух.
The Queen Of The Stars
Царица Звезд
Alights to earth
Спускается на землю,
And from the silvered water's edge
И с края серебристой воды
She means to take me in her arms
Она хочет взять меня в свои объятия,
But favours fulsome forest beds instead
Но вместо этого предпочитает роскошное ложе в лесу.
Communion with heaven
Единение с небесами,
The Goddes of the wild countryside
Богиня дикой природы.
An Egeria and Virbius
Эгерия и Вирбий
We pleasure endeavour
Мы наслаждаемся друг другом.
Together we ride
Вместе мы скачем.
I show my face, the lustrous one
Я показываю свое лицо, блистательное,
And by my grace, all men undone
И по моей милости все мужчины повержены,
Fall neath my spell to fell delights
Падают под мои чары, в упоительные наслаждения.
This one I chose, I froze on sight
Эту я выбрал, я замер при виде тебя.
Come sow me, mould me thy seed
Приди, посей меня, влей в меня свое семя,
So I might grow to Spring's relief
Чтобы я мог вырасти к весеннему облегчению,
Fulfil the circle's ritual needs
Исполнить ритуальные потребности круга.
Untold delights, twelve months to be
Несказанные наслаждения, двенадцать месяцев грядущих.
Torches draw me from this reverie
Факелы вырывают меня из этой грезы,
Where maids debauch me reverently
Где девы развращают меня с благоговением.
And when night dissolves, I self-absolve
И когда ночь рассеивается, я сам себя освобождаю,
Mounting my days with fate's resolve
Наполняя свои дни решимостью судьбы.
Now
Теперь,
Deep in the coals of my soul
Глубоко в углях моей души,
A hot tongue flickers
Трепещет горячий язык пламени.
A reign for her flame to unfold
Царствование для её пламени, чтобы раскрыться,
Before the hunt quickens Death's bow
Прежде чем охота ускорит лук Смерти.





Writer(s): Daniel Firth, Richard Shaw, Marek Smerda, Lindsay Matheson, Martin Skaroupka, Daniel Lloyd Davey


Attention! N'hésitez pas à laisser des commentaires.