Paroles et traduction Cradle of Filth - Lovesick for Mina
Добавлять перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Lovesick for Mina
Тоскующая по Мине
One
might
see
in
Mina
my
disease
Кто-то
может
видеть
в
Мине
мою
болезнь,
But
it
is
She
who
has
infected
me
for
all
eternity
Но
это
Она
заразила
меня
на
вечность.
As
the
sun
slips
the
tearaway
stars
Когда
солнце
выпускает
ускользающие
звезды
Into
the
scented
scheme
of
night
В
благоухающую
схему
ночи,
I
kissed
her
mouth
like
a
dark
red
rose
Я
целовал
её
уста,
словно
темно-красную
розу,
Set
upon
a
marbled
dream
of
white
Расположенную
на
мраморной
мечте
из
белого.
So
pure
of
thought
like
a
Vestal
statue
Столь
чистую
помыслами,
как
статуя
Весталки,
Jewelled
with
a
God-lent
grace
Украшенную
Богом
данной
грацией,
I
was
close
to
coming
when
She
bid
adieu
Я
был
близок
к
завершению,
когда
Она
попрощалась,
Fuelled
by
the
heartache
rent
upon
her
face
there
Подпитываемый
сердечной
болью,
разрывающей
её
лицо.
Oh
Mina,
obscener
О,
Мина,
порочные
Thoughts
obsess
my
days
Мысли
преследуют
мои
дни.
Oh
Mina,
obscener
О,
Мина,
порочные
Thoughts
possess
me
that
I
must
now
obey
Мысли
овладевают
мной,
и
я
должен
им
повиноваться.
They
say
the
darkest
hour
is
that
before
the
dawn
Говорят,
самый
темный
час
— перед
рассветом,
When
nothing
in
one's
power
Когда
ничто
в
моей
власти
Can
dissipate
the
great
forlorn
Не
может
рассеять
великую
тоску,
Shadows
of
fire
that
haunt
me
Тени
огня,
которые
преследуют
меня,
Like
risen
whispers
of
her
name
Как
восставший
шепот
её
имени,
For
dawn
is
a
dusk
wherein
needs
must
erupt
from
the
grave,
aflame
Ибо
рассвет
— это
сумерки,
в
которых
из
могилы
должно
извергнуться
пламя.
Written
in
the
dead
of
night,
dead
of
night
Написано
посреди
ночи,
посреди
ночи,
And
riding
on
the
burning
wind
И
летя
на
горящем
ветру,
Smitten
by
her
read
delight,
read
delight
Пораженный
её
алым
восторгом,
алым
восторгом,
My
words
alight
like
leaves
of
sin
Мои
слова
вспыхивают,
как
листья
греха.
Stepping
through
a
mirror
Проходя
сквозь
зеркало,
The
princess
of
the
emerald
glass
Принцесса
изумрудного
стекла
Brought
me
one
sip
nearer
Приблизила
меня
на
один
глоток
Love's
infernal
past
К
адскому
прошлому
любви.
They
say
Hell
hath
no
furies
like
a
woman
scorned
by
life
Говорят,
в
аду
нет
фурий
страшнее
женщины,
отвергнутой
жизнью,
When
the
Heavenly
Judge
and
juries
Когда
Небесный
Судья
и
присяжные
Participate
to
chain
this
wife
Участвуют
в
том,
чтобы
сковать
эту
жену
With
forced
virtues,
Her
secret
needs
drew
on
my
foreign
blood
Вынужденными
добродетелями.
Её
тайные
потребности
влекли
мою
чужую
кровь.
On
warm
wet
nights,
with
storm-wracked
bites
В
теплые
влажные
ночи,
со
штормовыми
укусами,
I
gave
her
Eden
after
the
flood
Я
даровал
ей
Эдем
после
потопа.
Written
in
the
dead
of
night,
dead
of
night
Написано
посреди
ночи,
посреди
ночи,
And
riding
on
the
burning
wind
И
летя
на
горящем
ветру,
Smitten
by
her
read
delight,
read
delight
Пораженный
её
алым
восторгом,
алым
восторгом,
My
words
alight
like
leaves
of
sin
Мои
слова
вспыхивают,
как
листья
греха.
Verona,
Marishka,
Aleera
Верона,
Маришка,
Альера,
Brides
of
old
and
goddesses
all
Невесты
прошлого
и
богини
все,
Forgive
my
wishes
to
be
always
near
her
Простите
мое
желание
быть
всегда
рядом
с
ней,
Forever
or
whenever
seas
recall
Навеки
или
когда
моря
вспомнят
This
Aphrodite
from
my
embrace
for
as
Mars
whom
her
lips
placate
Эту
Афродиту
из
моих
объятий,
ибо,
как
Марс,
чьи
губы
она
умиротворяла,
I
tore
these
shores
with
wars
of
hatred
Я
разрывал
эти
берега
войнами
ненависти,
Before
our
Paris
set
his
fate
in
Helen
Прежде
чем
наш
Парис
решил
свою
судьбу
в
Елене.
One
might
find
mistake
in
winning
tragedy
Кто-то
может
найти
ошибку
в
обретении
трагедии,
For
all
eternity
На
всю
вечность
I
am
still
lovesick
for
Mina
Я
всё
ещё
тоскую
по
Мине.
I
am
still
so
lovesick
for
her
Я
всё
ещё
так
по
ней
тоскую.
I
am
still
lovesick
for
Mina
Я
всё
ещё
тоскую
по
Мине.
I
am
still
so
lovesick
for
her
Я
всё
ещё
так
по
ней
тоскую.
Évaluez la traduction
Seuls les utilisateurs enregistrés peuvent évaluer les traductions.
Writer(s): Charles Hedger
Attention! N'hésitez pas à laisser des commentaires.