Cradle of Filth - Lovesick for Mina - traduction des paroles en russe

Paroles et traduction Cradle of Filth - Lovesick for Mina




Lovesick for Mina
Тоскующая по Мине
One might see in Mina my disease
Кто-то может видеть в Мине мою болезнь,
But it is She who has infected me for all eternity
Но это Она заразила меня на вечность.
As the sun slips the tearaway stars
Когда солнце выпускает ускользающие звезды
Into the scented scheme of night
В благоухающую схему ночи,
I kissed her mouth like a dark red rose
Я целовал её уста, словно темно-красную розу,
Set upon a marbled dream of white
Расположенную на мраморной мечте из белого.
So pure of thought like a Vestal statue
Столь чистую помыслами, как статуя Весталки,
Jewelled with a God-lent grace
Украшенную Богом данной грацией,
I was close to coming when She bid adieu
Я был близок к завершению, когда Она попрощалась,
Fuelled by the heartache rent upon her face there
Подпитываемый сердечной болью, разрывающей её лицо.
Oh Mina, obscener
О, Мина, порочные
Thoughts obsess my days
Мысли преследуют мои дни.
Oh Mina, obscener
О, Мина, порочные
Thoughts possess me that I must now obey
Мысли овладевают мной, и я должен им повиноваться.
They say the darkest hour is that before the dawn
Говорят, самый темный час перед рассветом,
When nothing in one's power
Когда ничто в моей власти
Can dissipate the great forlorn
Не может рассеять великую тоску,
Shadows of fire that haunt me
Тени огня, которые преследуют меня,
Like risen whispers of her name
Как восставший шепот её имени,
For dawn is a dusk wherein needs must erupt from the grave, aflame
Ибо рассвет это сумерки, в которых из могилы должно извергнуться пламя.
Written in the dead of night, dead of night
Написано посреди ночи, посреди ночи,
And riding on the burning wind
И летя на горящем ветру,
Smitten by her read delight, read delight
Пораженный её алым восторгом, алым восторгом,
My words alight like leaves of sin
Мои слова вспыхивают, как листья греха.
Stepping through a mirror
Проходя сквозь зеркало,
The princess of the emerald glass
Принцесса изумрудного стекла
Brought me one sip nearer
Приблизила меня на один глоток
Love's infernal past
К адскому прошлому любви.
They say Hell hath no furies like a woman scorned by life
Говорят, в аду нет фурий страшнее женщины, отвергнутой жизнью,
When the Heavenly Judge and juries
Когда Небесный Судья и присяжные
Participate to chain this wife
Участвуют в том, чтобы сковать эту жену
With forced virtues, Her secret needs drew on my foreign blood
Вынужденными добродетелями. Её тайные потребности влекли мою чужую кровь.
On warm wet nights, with storm-wracked bites
В теплые влажные ночи, со штормовыми укусами,
I gave her Eden after the flood
Я даровал ей Эдем после потопа.
Written in the dead of night, dead of night
Написано посреди ночи, посреди ночи,
And riding on the burning wind
И летя на горящем ветру,
Smitten by her read delight, read delight
Пораженный её алым восторгом, алым восторгом,
My words alight like leaves of sin
Мои слова вспыхивают, как листья греха.
Verona, Marishka, Aleera
Верона, Маришка, Альера,
Brides of old and goddesses all
Невесты прошлого и богини все,
Forgive my wishes to be always near her
Простите мое желание быть всегда рядом с ней,
Forever or whenever seas recall
Навеки или когда моря вспомнят
This Aphrodite from my embrace for as Mars whom her lips placate
Эту Афродиту из моих объятий, ибо, как Марс, чьи губы она умиротворяла,
I tore these shores with wars of hatred
Я разрывал эти берега войнами ненависти,
Before our Paris set his fate in Helen
Прежде чем наш Парис решил свою судьбу в Елене.
One might find mistake in winning tragedy
Кто-то может найти ошибку в обретении трагедии,
For all eternity
На всю вечность
I am still lovesick for Mina
Я всё ещё тоскую по Мине.
I am still so lovesick for her
Я всё ещё так по ней тоскую.
I am still lovesick for Mina
Я всё ещё тоскую по Мине.
I am still so lovesick for her
Я всё ещё так по ней тоскую.





Writer(s): Charles Hedger


Attention! N'hésitez pas à laisser des commentaires.