Cradle of Filth - Nocturnal Supremacy - traduction des paroles en russe

Paroles et traduction Cradle of Filth - Nocturnal Supremacy




Nocturnal Supremacy
Ночное владычество
Weak midnight promises of love
Слабые полуночные обещания любви
Were wept upon her grave
Были оплаканы на ее могиле
And shunned by stars above
И отвергнуты звездами в небесах
In mortal life lurks my dismay
В смертной жизни таится моя печаль
An angel stole my heart
Ангел украл мое сердце
And death took her away
А смерть забрала ее
She sleeps beyond the grace of god
Она спит вне милости бога
A dreaming beauty
Дремлющая красавица
If wishes could only fray that bond
Если бы желания могли разрушить эти оковы
The dead would sing for me
Мертвые пели бы для меня
The dead would sing for me
Мертвые пели бы для меня
Twelth moon arose with ghostly voice
Двенадцатая луна взошла с призрачным голосом
A poet′s serenade
Серенада поэта
Her name a whisper 'pon my lips
Ее имя шепотом на моих губах
And lo, Rorasa came
И вот, Рораса пришла
Fear me not my grieving king
Не бойся меня, скорбящий король
Funereal in breath
С погребальным дыханием
Secrets of the dark I know
Я знаю тайны тьмы
And thus, we shall cheat death
И таким образом, мы обманем смерть
My promises wrought though despondence that night
Мои обещания, данные в ту ночь отчаяния
Have delivered me gifts from the grave
Доставили мне дары из могилы
Rorasa enshadowed and eternal life
Рораса, окутанная тенью, и вечная жизнь
Never a devil so vain
Нет дьявола столь тщеславного
The angel is fallen, for I thought her lost
Ангел пал, ибо я думал, что потерял ее
And no heaven would silence the pain
И никакие небеса не смогли бы унять боль
Teach me these secrets, the sensual frost
Научи меня этим тайнам, чувственному морозу
Desire for warm blood again
Желанию теплой крови вновь
Princess lay down thy florid cheek
Принцесса, склони свою цветущую щеку
In drunken splendour
В пьяном великолепии
Tonight rare regal fate has cast
Сегодня ночью редкая царственная судьба бросила
The wolves among the sheep
Волков среди овец
Dark nature clasp my soul
Темная природа охвати мою душу
Around Her throat mine arms enfold
Вокруг ее горла мои руки обвиваются
To sleep, perchance to dream
Спать, быть может, видеть сны
And then...
А затем...
To dusk and flesh ascend
К сумеркам и плоти воспарить
The Sun descends, magenta spirits fill the skies
Солнце садится, пурпурные духи наполняют небеса
And wreak erotic maladies where sex and death abide
И сеют эротические недуги там, где обитают секс и смерть
From writhing tides where gothick siren weave their song to shore
Из извивающихся волн, где готические сирены плетут свою песнь к берегу
Through the ashes of the battlefields where ravens and angels war
Сквозь пепел полей сражений, где вороны и ангелы воюют
As phantoms we have fled the basilisk of day
Как призраки, мы бежали от василиска дня
To rise as phoenix taloned, nightly taking prey
Чтобы восстать, как феникс с когтистыми лапами, каждую ночь хватая добычу
We rule like the red and risen moon upon the sea
Мы правим, как красная восходящая луна на море
The stars of judgement silent, for we share joyous eternity
Звезды суда молчат, ибо мы разделяем радостную вечность
Damnation
Проклятие
Salvation
Спасение
Stigmata plague
Язва стигматов
The wine of Bacchus flows
Вино Бахуса течет
Listen to the thunder rage
Слушай, как бушует гром
Deceivers dragged before their cross
Обманщики, которых тащат к их кресту
I am he that vanquished death
Я тот, кто победил смерть
And bore the sting of loss
И перенес жало утраты
What vulgar christ will unprise my grasp?
Какой вульгарный христос вырвет ее из моих объятий?
His temple, ruined, burns
Его храм, разрушенный, горит
And sweet Rorasa laughs
И сладкая Рораса смеется
I am enamoured and imparadised
Я влюблен и нахожусь в раю
To catch the fires dancing profanely in her eyes
Ловя огни, нечестиво танцующие в ее глазах
I will crush them all If this holds thy delight
Я сокрушу их всех, если это доставит тебе удовольствие
Rather dead forever than to lose her
Лучше умереть навсегда, чем потерять ее
Nymph-lascivious Aphrodite
Нимфа-распутная Афродита





Writer(s): Stuart Anstis, Nicholas Barker, Daniel Davey, Robin Eaglestone, Gregory Moffit


Attention! N'hésitez pas à laisser des commentaires.