Cradle of Filth - Nymphetamine Fix - traduction des paroles en russe

Paroles et traduction Cradle of Filth - Nymphetamine Fix




Nymphetamine Fix
Зависимость от нимфоманки
Lead to the river, midsummer, I waved
Вел к реке, в разгар лета, я махал,
A V of black swans on with hope to the grave
Клином чёрных лебедей, с надеждой в могилу летящих,
All through Red September with skies fire-paved
Весь красный сентябрь, под небом, огнём вымощенным,
I begged you appear like a thorn for the holy ones
Я молил тебя появиться, как терние для святош.
Cold was my soul, untold was the pain
Холодной была моя душа, несказанна была боль,
I faced when you left me a rose in the rain
С которой я столкнулся, когда ты оставила мне розу под дождём.
So I swore to the razor that never enchained
Поэтому я поклялся бритвой, что никогда не скованными
Would your dark nails of faith be pushed through my veins again
Твои тёмные ногти веры не пронзят мои вены снова.
Bared on your tomb, I'm a prayer for your loneliness
Обнаженный на твоей могиле, я молитва о твоём одиночестве,
And would you ever soon come above unto me?
И явишься ли ты вскоре надо мной?
For once upon a time from the binds of your loneliness
Ибо когда-то, от оков твоего одиночества,
I could always find the right slot for your sacred key
Я всегда мог найти нужную скважину для твоего священного ключа.
Six feet deep is the incision in my heart, that barless prison
Шесть футов глубиной разрез в моём сердце, та безрешётчатая тюрьма,
Discolors all with tunnel vision, sunsetter, nymphetamine
Обесцвечивает всё тоннельным зрением, закатная, нимфоманка,
Sick and weak from my condition, this lust is vampyric addiction
Больной и слабый от моего состояния, эта похоть вампирская зависимость
To her alone in full submission, none better, nymphetamine
Только к тебе, в полной покорности, нет лучше, нимфоманка.
Nymphetamine, nymphetamine
Нимфоманка, нимфоманка,
Nymphetamine girl
Девушка-нимфоманка,
Nymphetamine, nymphetamine
Нимфоманка, нимфоманка,
My nymphetamine girl
Моя девушка-нимфоманка.
Wracked with your charm, I am circled like prey
Измученный твоим очарованием, я окружен, словно добыча,
Back in the forest where whispers persuade
Обратно в лес, где шёпот убеждает,
More sugar trails, more white lady laid
Больше сахарных дорожек, больше белой леди разложено,
Than pillars of salt
Чем столпов соли.
Fold to my arms hold their mesmeric sway
Сложись в моих объятиях, держи их месмерическое влияние,
And dance out to the moon as we did in those golden days
И танцуй под луной, как мы делали в те золотые дни,
Christening stars, I remember the way
Крестя звёзды, я помню, как
We were needle and spoon mislaid in the burning hay
Мы были иглой и ложкой, затерянными в горящем сене.
Bared on your tomb, I'm a prayer for your loneliness
Обнаженный на твоей могиле, я молитва о твоём одиночестве,
And would you ever soon come above unto me?
И явишься ли ты вскоре надо мной?
For once upon a time from the bind of your holiness
Ибо когда-то, от оков твоей святости,
I could always find the right slot for your sacred key
Я всегда мог найти нужную скважину для твоего священного ключа.
Six feet deep is the incision in my heart, that barless prison
Шесть футов глубиной разрез в моём сердце, та безрешётчатая тюрьма,
Discolors all with tunnel vision, sunsetter, nymphetamine
Обесцвечивает всё тоннельным зрением, закатная, нимфоманка,
Sick and weak from my condition, this lust is vampyric addiction
Больной и слабый от моего состояния, эта похоть вампирская зависимость,
To her alone in full submission, none better, nymphetamine
Только к тебе, в полной покорности, нет лучше, нимфоманка.
Sunsetter, nymphetamine
Закатная, нимфоманка,
(Nymphetamine)
(Нимфоманка)
None better, nymphetamine
Нет лучше, нимфоманка.
Nymphetamine, nymphetamine
Нимфоманка, нимфоманка,
Nymphetamine girl
Девушка-нимфоманка,
Nymphetamine, nymphetamine
Нимфоманка, нимфоманка,
My nymphetamine girl
Моя девушка-нимфоманка.





Writer(s): Adrian Erlandsson, Paul James Allender, Martin F. Powell, David John Pybus, Daniel Lloyd Davey


Attention! N'hésitez pas à laisser des commentaires.