Paroles et traduction Cradle of Filth - Summer Dying Fast ('midnight in the Labyrinth' Breadcrumb Trail)
Добавлять перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Summer Dying Fast ('midnight in the Labyrinth' Breadcrumb Trail)
Быстротечное Лето (Хлебные крошки «Полночь в Лабиринте»)
Through
acrid
clouds
of
summer
flies
Сквозь
едкие
облака
летних
мух
The
garden
swells
with
a
thousand
more
wise
Сад
разрастается,
мудростью
дыша,
Forever
flung
to
celestial
dreams
Навеки
брошенный
в
небесные
мечты,
Clawing
at
the
grave
of
the
dead
Nazarene
Царапая
могилу
мертвого
Назарея.
I
watch
the
storm
approaching
Я
вижу,
как
приближается
буря,
The
darkness
calls
my
name
Тьма
зовет
меня
по
имени.
The
trees
are
growing
restless
Деревья
становятся
беспокойными,
They
feel
the
season
change
Они
чувствуют
смену
времен
года.
Their
fruit
has
putrefied
Их
плоды
сгнили,
Forbidden
once
and
bound
to
die
Когда-то
запретные,
обреченные
погибнуть.
The
thread
of
life
lies
severed
Нить
жизни
разорвана
On
the
brink
of
paradise
На
краю
рая.
Grinning
winds
of
hate
unfurled
Ухмыляющиеся
ветры
ненависти
развернулись,
Towers
tall
that
grip
the
sun
Башни
высокие,
что
хватают
солнце,
Talons
stretch
′neath
her
veil
Когти
тянутся
под
ее
вуалью,
Reclamation,
our
time
has
come
Возмездие,
наше
время
пришло.
Our
time
has
come
Наше
время
пришло.
Autumn
spreads
its
golden
wings
Осень
расправляет
свои
золотые
крылья
And
lays
the
path
for
those
unseen
И
прокладывает
путь
для
тех,
кто
невидим.
A
tangled
web
of
evil
spun
at
last
Запутанная
паутина
зла,
наконец,
сплетена.
Winter
spawn
from
barren
thighs
Зимнее
отродье
из
бесплодного
чрева
To
readdress,
to
slay
the
blind
Пересмотреть,
убить
слепых
And
throw
the
reins
untethered
to
the
skies
И
бросить
поводья,
непривязанные
к
небесам.
They
pray
to
the
full
moon
rising
Они
молятся
восходящей
полной
луне,
Diana
moving
with
such
infinite
grace
Диане,
движущейся
с
такой
бесконечной
грацией.
Wrapped
alone
in
a
blanket
of
nightfall
Окутанная
одеялом
ночи,
How
many
secrets
can
they
read
by
your
face?
Сколько
тайн
они
могут
прочитать
по
твоему
лицу?
Will
they
know
of
majesty
Узнают
ли
они
о
величии,
Of
beauty
held
in
dream-dead
sleep
О
красоте,
заключенной
в
мертвом
сне,
And
scarlet
seas
that
bleed
the
frozen
shores?
И
алых
морях,
что
обагряют
замерзшие
берега?
Will
their
God
of
bridled
love
Уймет
ли
их
Бог
узды
любви
Assuage
our
rule
from
planes
above
Наше
правление
с
небес,
Or
shrink
in
fear
from
chaos
roused
for
war?
Или
сожмется
от
страха
перед
хаосом,
пробужденным
для
войны?
Wrest
askew
the
nails
Вырви
наискось
гвозди,
That
have
held
you,
lurking
deep
Что
держали
тебя,
таящуюся
в
глубине.
September
prayers
are
waning
Сентябрьские
молитвы
угасают,
Burn
the
shrines
of
fettered
sheep
Сожги
святилища
скованных
овец.
Spearhead
the
insurrection
Возглавь
восстание
Of
a
world
that
seeks
no
end
Мира,
который
не
ищет
конца.
We
are
what
we
are,
what
we
shall
be,
again
Мы
то,
что
мы
есть,
то,
чем
мы
будем
снова.
Appear;
draped
in
terror
Появись;
задрапированная
в
ужас,
To
the
comfort
of
your
kin
К
утешению
твоих
родных.
Stain
the
milky
sunset
red
Окрась
молочный
закат
в
красный
And
let
the
others
И
позволь
другим...
Summer's
dying
Лето
умирает.
Évaluez la traduction
Seuls les utilisateurs enregistrés peuvent évaluer les traductions.
Writer(s): Allender Paul James, Davey Daniel Lloyd, Eaglestone Robin Mark, Barker Nicholas Howard, Ryan Benjamin, Ryan Paul
Attention! N'hésitez pas à laisser des commentaires.