Paroles et traduction Cradle of Filth - Swansong For A Raven
Добавлять перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Swansong For A Raven
Лебединая песня для ворона
Forgive
the
day's
Прости
дневные
Last
serenades
Последние
серенады
Her
skies
they
bruise
like
Nordic
women
Ее
небеса
синеют,
словно
скандинавские
женщины,
Deep
crimson
stains
Тёмно-багровые
пятна,
That
Death
would
claim
Которые
Смерть
потребует,
His
robes
of
office
swim
in
Его
одеяния
в
них
плавают.
For
his
dark
eye
Ведь
его
тёмный
взгляд
Has
fixed,
a
basilisk,
a
scythe
Застыл,
василиск,
коса
On
charred
remains
На
обугленных
останках
With
shared
disdain
С
общим
презрением
For
those
I
chose
to
mortify
К
тем,
кого
я
решил
унизить.
Have
paralysed
Парализовали,
And
the
smoke
has
choked
these
vistas
И
дым
затмил
эти
виды,
But
still
I
lie
Но
я
всё
ещё
лежу,
Though
tears
have
died
Хотя
слёзы
высохли
On
the
grave
of
my
Clarissa
На
могиле
моей
Клариссы.
A
verse
for
her
whispered
to
the
earth
Стих
для
неё,
прошептанный
земле,
(A
lover's
curse
is
a
see-through
coffin)
(Проклятие
любовника
— прозрачный
гроб)
Praises
her
curves
so
oft
concurred
Восхваляет
её
изгибы,
так
часто
воспеваемые.
Though
she
was
Хотя
она
была
No
Snow
White
on
the
night
she
died
Не
Белоснежкой
в
ночь,
когда
умерла,
Her
shadower's
boon
when
the
moon
glazed
over
Дар
её
затмителя,
когда
луна
скрылась,
Lipped
with
blood
and
secrets
pried
Губы
в
крови
и
тайны
выведаны.
For
on
and
in
they
spread
her
wide
Ибо
на
ней
и
в
ней
они
её
раздвинули,
That
Seraph
bride
Ту
невесту-серафима,
The
Devil's
pride
Гордость
Дьявола,
Shalt
soon
avenge
with
swift
reprise
Вскоре
отомстит
быстрым
возмездием.
But
they
would
writhe
Но
они
будут
корчиться,
For
my
dark
eye
Ведь
мой
тёмный
взгляд
Bewitched,
was
fixed
like
Mordecai's
Заколдованный,
был
застыл,
как
у
Мардохея
On
Esther's
reign
На
царствование
Эсфири,
And
in
this
vein
И
в
этом
ключе
I
saw
their
lust
still
stain
her
thighs
Я
видел,
как
их
похоть
всё
ещё
пятнала
её
бёдра.
Have
paralysed
Парализовали,
And
the
smoke
has
choked
these
vistas
И
дым
затмил
эти
виды,
But
still
I
lie
Но
я
всё
ещё
лежу,
Though
tears
have
died
Хотя
слёзы
высохли
On
the
grave
of
my
Clarissa
На
могиле
моей
Клариссы.
Beneath
these
trees
where
the
mist
enwreathes
Под
этими
деревьями,
где
туман
обвивает,
Her
spirit
flees,
seeing
chains
of
torches
Её
дух
бежит,
видя
цепи
факелов,
A
fleeting
kiss
stirring
leaves
of
poetry
Лёгкий
поцелуй
шевелит
листья
поэзии.
No
dark
knight,
breaking
men
like
ice
Не
тёмным
рыцарем,
ломающим
людей,
как
лёд,
I
was
like
a
lycanthrope
until
the
moon
glazed
over
Я
был
как
ликантроп,
пока
луна
не
скрылась,
Lipped
with
blood
and
last
goodbyes
Губы
в
крови
и
последние
прощания.
Now
I
dream
Теперь
я
мечтаю,
Enwrapt
in
pure
clouds
of
the
sweetest
oblivion
Обёрнутый
в
чистые
облака
сладчайшего
забвения,
Where
beauty
streams
Где
струится
красота,
Freed
from
the
teeth
of
those
beasts
that
had
come
Освобождённая
от
зубов
тех
зверей,
что
пришли
To
tear
out
her
spells
Разорвать
её
чары
In
red
lettered
cells
В
клетках
с
красными
буквами,
Wherein
even
the
crown
prince
of
Hell
Где
даже
наследный
принц
Ада,
Come
out
of
his
arrogant
shell
Выйдя
из
своей
надменной
раковины,
Would
falter
to
better
Поколеблется,
чтобы
превзойти.
But
her
face
soon
dispels
Но
её
лицо
вскоре
рассеивает
всё,
And
as
black
feathers
fell
И
как
чёрные
перья
падали
From
heaven's
smoke
С
небесного
дыма,
So,
I
woke
to
insanity
Так
я
проснулся
в
безумии.
Her
exquisite
corpse
Её
изысканный
труп,
Found
fit
for
their
sport
Признанный
годным
для
их
забавы,
Would
burn
on
the
morrow
with
me
Сгорит
завтра
со
мной.
And
there
on
this
night
И
там,
в
эту
ночь,
Strung
up
in
my
sight
Подвешенная
на
виду
у
меня,
Naked
she
sways
Нагая,
она
качается,
Displayed
for
their
vulgar
delight
Выставленная
для
их
вульгарного
наслаждения.
I
scream
through
my
bars
at
the
stars
Я
кричу
сквозь
прутья
решётки
звёздам,
That
for
these
crimes
of
mine
solace
me
Чтобы
за
эти
мои
преступления
они
утешили
меня.
I
will
fear
not
the
flames
Я
не
буду
бояться
пламени,
That
to
passion
are
tame
Которое
для
страсти
— ничто,
Not
nearly
the
same
searing
pain
Не
та
же
жгучая
боль
(I
pray)
as
held
sway
upon
losing
her
(Молюсь)
царила,
когда
я
потерял
её,
Nor
the
mettle
of
roars
Ни
грохота
рёва,
That
will
settle
like
ashes
and
scores
Который
осядет,
как
пепел
и
счеты,
As
with
our
ghosts
in
the
fog
Как
с
нашими
призраками
в
тумане,
When
we
both
turn
no
more
Когда
мы
оба
больше
не
обернёмся.
Évaluez la traduction
Seuls les utilisateurs enregistrés peuvent évaluer les traductions.
Writer(s): Martin F. Powell, Adrian Paul Erlandsson, David John Pybus, Dani Davey, Paul James Allender
Attention! N'hésitez pas à laisser des commentaires.