Cradle of Filth - The Forest Whispers My Name - traduction des paroles en russe

Paroles et traduction Cradle of Filth - The Forest Whispers My Name




The Forest Whispers My Name
Шепот Леса Зовет Меня
Black candles dance to an overture
Черные свечи танцуют в увертюре,
But I am drawn past their flickering lure
Но меня влечет мимо их мерцающего соблазна
To the breathing forest that surrounds the room
К дышащему лесу, что окружает комнату,
Where the vigilant trees push out of the womb
Где бдительные деревья прорастают из чрева.
I sip the blood-red wine
Я пью кроваво-красное вино,
My thoughts weigh heavy with the burden of time
Мои мысли отягощены бременем времени,
From knowledge drunk from the fountain of life
Знанием, испитым из источника жизни,
From chaos born out of love and the scythe
Из хаоса, рожденного любовью и косой.
The forest beckons with her nocturnal call
Лес манит своим ночным зовом,
To pull me close amid the baying of wolves
Притянуть меня ближе, среди воя волков,
Where the bindings of Christ are downtrodden with scorn
Где оковы Христа попраны с презрением
In the dank, odiferous earth
В сырой, зловонной земле.
We embrace like two lovers at death
Мы обнимаемся, как два любовника в смерти,
A monument to the trapping of breath
Памятник захваченному дыханию,
As restriction is bled from the veins in my neck
Когда скованность истекает кровью из вен на моей шее,
To drop roses on my marbled breast
Чтобы уронить розы на мою мраморную грудь.
I lust for the wind and the flurry of leaves
Я жажду ветра и вихря листьев,
And the perfume of flesh on the murderous breeze
И аромата плоти на убийственном ветру,
To learn from the dark and the voices between
Чтобы учиться у тьмы и голосов между ними.
This is my will
Такова моя воля.
The forest whispers my name
Лес шепчет мое имя,
The forest whispers my name
Лес шепчет мое имя.
Make some more fucking noise Nottingham
Давай еще шума, черт возьми, Ноттингем!
I walk the path
Я иду по тропе
To the land of the Dark Immortals
К земле Темных Бессмертных,
Where the hungry ones will carry my soul
Где алчущие понесут мою душу,
As the wild hunt careers through the boughs
Пока Дикая Охота мчится сквозь ветви.
Come to me my pale enchantress
Приди ко мне, моя бледная чародейка,
In the moon of the woods we kiss
В лунном лесу мы целуемся.
Artemis be near me
Артемида, будь рядом со мной
In the arms of the ancient oak
В объятиях древнего дуба,
Where daylight hangs by a lunar noose
Где дневной свет висит на лунной петле,
And the horned, hidden one is re-invoked
И рогатый, скрытый, снова призван.
Dark fairy-tales in Phallestein
Темные сказки в Фаллештайне,
Symbols and signs to know us by
Символы и знаки, по которым нас узнают.
Is re-invoked
Снова призван
In Phallestein
В Фаллештайне.
The principle of evil
Принцип зла,
Evolution has been recalled
Эволюция отозвана
Beneath the spread of a magickal aeon
Под покровом магического эона
I stand enthralled
Я стою в восторге
In the whispering forest
В шепчущем лесу.
Yeah
Да.
What a fucking crap way to spend an Easter weekend
Какой хреновый способ провести пасхальные выходные, блин.
This is entitled
Это называется...





Writer(s): MARTIN F. POWELL, DANI DAVEY, GIANPIERO GUISEPPE PIRAS, ROBIN MARK EAGLESTONE, PAUL JAMES ALLENDER, ADRIAN PAUL ERLANDSSON


Attention! N'hésitez pas à laisser des commentaires.