Paroles et traduction Cradle of Filth - You Will Know the Lion By His Claw
Добавлять перевод могут только зарегистрированные пользователи.
You Will Know the Lion By His Claw
Ты узнаешь льва по его когтям
Purring,
the
sweet-tempered
soughing
Мурлыканье,
сладкоголосое
дуновение
Of
lucrative
savannah
winds,
Прибыльных
саванных
ветров,
Stirs
the
great
flotsam
of
clouds
that
vowing
to
usher
the
evening
in
Волнует
огромный
плавучий
мусор
облаков,
клянущихся
проводить
вечер,
Affecting
the
set
of
the
reckoning
sun
Влияя
на
закат
расчетливого
солнца
From
burnished
gold
to
crimson
hue
От
полированного
золота
к
багряному
оттенку
Before
this
night
is
quite
sorely
undone
Прежде
чем
эта
ночь
будет
совсем
испорчена
The
devil
is
coming
from
you
Дьявол
идет
от
тебя,
Like
a
ghost
haunting
the
darkness
Словно
призрак,
преследующий
тьму,
Stalking
the
veldt
Крадущийся
по
вельду,
Where
many
kings
were
felled
Где
пали
многие
короли.
A
savage
growling
rakes
this
grassy
vastness
Дикий
рык
прочесывает
эту
травянистую
громаду,
Halting
you
in
the
tracks
you've
laid
Останавливая
тебя
на
пути,
который
ты
проложила,
To
rule
this
fulsome
world
Чтобы
править
этим
пресыщенным
миром.
Now
silent
as
a
wisp
of
smoke
Теперь,
безмолвная,
как
струйка
дыма,
Terror
grips
you
by
the
throat
Ужас
сжимает
тебя
за
горло.
You
will
know
the
lion
by
his
claw
Ты
узнаешь
льва
по
его
когтям.
Mistaking
fake
demeanor
Ошибочное
восприятие
моего
поведения
Was
your
first
and
fatal
flaw
Было
твоим
первым
и
роковым
недостатком.
Never
will
the
hunter
ever
be
the
hunted
here
or
evermore
Никогда
охотник
не
станет
добычей
ни
здесь,
ни
где-либо
еще.
Taking
my
arena
Вторжение
на
мою
арену
Brought
this
courted
slaughter
to
your
door
Привело
эту
желанную
бойню
к
твоей
двери.
I
am
nature's
great
restorer
Я
— великий
реставратор
природы,
First
order
Carnivora
Первого
порядка
хищник.
Fate
and
foe,
no
time
to
implore
Судьба
и
враг,
нет
времени
умолять
Mercy
for
she
has
fled
О
милосердии,
ибо
она
сбежала,
Tail
tucked
between
her
legs
Поджав
хвост
между
ног.
Circled
prey,
recant
and
beg
Окруженная
добыча,
отрекись
и
моли
To
me
alone,
this
powder
keg
Мне
одному,
этой
пороховой
бочке
Of
teeth
and
jaws
together
Из
зубов
и
челюстей
вместе
In
a
riot
of
adventure
В
буйстве
приключений.
I
am
Leonine
and
ten
commandments
Я
— лев,
и
десять
заповедей
Cut
deep
for
your
death
Вырезаны
глубоко
для
твоей
смерти.
Damnatio
ad
bestias
Damnatio
ad
bestias
Damnatio
ad
bestias
Damnatio
ad
bestias
Through
limitless
whispering
seas
Сквозь
безграничные
шепчущие
моря
Of
redolent
tropical
plains
Благоухающих
тропических
равнин,
Whereupon
mystery's
blistery
frieze
Где
на
волдырях
таинственного
фриза
A
silvering
gibbous
moon
reigns
Царствует
серебристая
луна-горбунья.
Aggressive,
obsessive
to
snuff
out
your
lights
Агрессивный,
одержимый
желанием
погасить
твои
огни,
I
come
a
cold
virulent
grue
Я
прихожу
холодным,
ядовитым
ужасом,
Blighting
your
guides
and
delighting
inside
Отравляя
твои
ориентиры
и
наслаждаясь
внутри
On
the
pride
that
is
tiding
for
you
Гордостью,
которая
ждет
тебя.
As
a
beast
feasting
its
hunger
Как
зверь,
утоляющий
свой
голод
Under
the
spell
Под
чарами,
Rifles
and
fire
shall
not
repel
Винтовки
и
огонь
не
отпугнут.
Industrious
machinations
rent
asunder
Трудолюбивые
махинации
разорваны
на
части,
No
miring
me
in
traps
well-laid
Не
утопишь
меня
в
хорошо
расставленных
ловушках.
I'll
not
pale
to
unveil
my
Hell
Я
не
побледнею,
открывая
свой
ад.
You
will
know
the
lion
by
his
claw
Ты
узнаешь
льва
по
его
когтям.
This
violence
is
a
plague
of
flame
Это
насилие
— чума
пламени,
Licking
the
brush
to
flush
out
game
Лижущая
кусты,
чтобы
выгнать
дичь.
A
bellow
of
rage
caged
in
yellow
eye
Рев
ярости,
заключенной
в
желтом
глазу,
Sees
evil
life
seized,
unleashed
reprisal
Видит,
как
злая
жизнь
схвачена,
развязана
расправа.
You
will
know
the
lion
by
his
claw
Ты
узнаешь
льва
по
его
когтям.
Mistaking
fake
demeanor
Ошибочное
восприятие
моего
поведения
Was
your
first
and
fatal
flaw
Было
твоим
первым
и
роковым
недостатком.
Never
will
the
hunter
ever
be
the
hunted
here
or
evermore
Никогда
охотник
не
станет
добычей
ни
здесь,
ни
где-либо
еще.
Taking
my
arena
Вторжение
на
мою
арену
Brought
this
courted
slaughter
to
your
door
Привело
эту
желанную
бойню
к
твоей
двери.
You
will
know
the
lion
by
his
claw
Ты
узнаешь
льва
по
его
когтям.
Now
hear
the
growing
thunder
roar
Теперь
услышь
нарастающий
рев
грома.
The
walls
of
blackish
thorn
have
fallen
batterfang
and
chaos
Стены
черных
шипов
пали,
обнажив
клыки
и
хаос.
Quick
to
marshal,
maul
the
fools
Быстро
собраться,
растерзать
глупцов,
Who
stand
by
shattered
loss
Которые
стоят
у
разбитого
корыта.
Your
shadow
scatters
westward
Твоя
тень
рассеивается
на
запад,
Toward
the
fleeing
stars
К
убегающим
звездам,
As
a
new
dawn
feeds
upon
the
skies
Когда
новый
рассвет
питается
небесами.
Heraldic,
rampant,
battle-scarred
Геральдический,
необузданный,
покрытый
шрамами.
Damnatio
ad
bestias
Damnatio
ad
bestias
Damnatio
ad
bestias
Damnatio
ad
bestias
Damnatio
ad
bestias
Damnatio
ad
bestias
Damnatio
ad
bestias
Damnatio
ad
bestias
Damnatio
ad
bestias
Damnatio
ad
bestias
Damnatio
ad
bestias
Damnatio
ad
bestias
Évaluez la traduction
Seuls les utilisateurs enregistrés peuvent évaluer les traductions.
Writer(s): Richard Shaw, Martin Skaroupka, Lindsay Matheson, Daniel Firth, Daniel Lloyd Davey
Attention! N'hésitez pas à laisser des commentaires.