Crass - Major General Despair - traduction des paroles en russe

Paroles et traduction Crass - Major General Despair




We're looking for a better world, but what do we see?
Мы ищем лучший мир, но что мы видим?
Just hatred, poverty, aggression, misery.
Только ненависть, нищета, агрессия, нищета.
So much money spent on war
Так много денег потрачено на войну.
When three quarters of the world is so helplessly poor.
Когда три четверти мира так беспомощно бедны.
Major General Despair sits at his desk,
Генерал-майор отчаяние сидит за своим столом.
Planning a new mode of attack,
Планирую новый способ атаки.
He's quite unconcerned about chance or risk,
Он совершенно равнодушен к шансам и рискам,
The Major General's a hard nut to crack.
Генерал-майор - Крепкий орешек.
Oh yes, he designs a cruise missile,
О да, он проектирует крылатую ракету.
Tactically sound, operationally O.K.,
Тактически здраво, оперативно в порядке.
While the starving crawl onto the deathpile,
Пока голодные ползут на могилу смерти,
They can't avoid their fate another day.
Они не смогут избежать своей участи в другой раз.
Attack on the mind, but he calls it defence,
Атака на разум, но он называет это защитой,
But I ask you again who's it for?
Но я снова спрашиваю тебя, для кого это?
Do the starving millions who don't stand a chance
Неужели миллионы голодающих, у которых нет ни единого шанса?
Hope to benefit by his stupid war?
Надеешься извлечь выгоду из его глупой войны?
Babies crippled with hunger before they could walk,
Младенцы, искалеченные голодом еще до того, как научились ходить.
Mothers with dry breasts cry dry tears,
Матери с сухими грудями плачут сухими слезами,
And meanwhile Major General Despair gives a talk
А тем временем генерал майор отчаяние произносит речь
On increasing the war budget over the years.
Об увеличении военного бюджета на протяжении многих лет.
How can they do it, these men of steel,
Как они могут это делать, эти стальные люди?
How can they plot destruction, pain?
Как они могут замышлять разрушение, боль?
Is it the only way thatthey can feel,
Неужели это единственный способ чувствовать-
By killing again and again?
Убивать снова и снова?
Is it some part of themselves that has died
Это какая-то часть их самих, которая умерла?
That permits them to plan as they do?
Это позволяет им планировать так, как они это делают?
Or is it us that is dead, do we simply hide
Или это мы мертвы, мы просто прячемся?
From the responsibility to stop what they do?
От ответственности остановить то, что они делают?
There's so many of us, yet we let them have their way,
Нас так много, но мы позволяем им идти своим путем,
At this moment they're plotting and planning.
В этот момент они строят планы.
We've got to rise up to take their power away,
Мы должны восстать, чтобы забрать их власть,
To save the world that they're ruining.
Чтобы спасти мир, который они разрушают.
They're destroying the world with their maggot-filled heads,
Они уничтожают мир своими набитыми личинками головами.
Death, pain and mutilation,
Смерть, боль и увечья,
They've got the responsibility of millions of dead.
Они несут ответственность за миллионы погибших.
Yet they're still bent on destruction.
И все же они по-прежнему стремятся к разрушению.
The generals and politicians who advocate war should be made to wade in the truth of it,
Генералов и политиков, выступающих за войну, нужно заставить поверить в ее истинность.
They should spend sleepless nights shivering with fear and by day time should crawl in the deathpit.
Они должны проводить бессонные ночи, дрожа от страха, а днем ползать в яме смерти.
They'll find the truth of what they've done there,
Они узнают правду о том, что они там натворили.
Festering corpses they and their kind made,
Гниющие трупы они и им подобные сотворили,
Eyeless skulls that endlessly stare
Безглазые черепа, которые бесконечно пялятся.
Having seen the truth of military trade.
Увидев истину военной торговли.
The earth was our home, the wind and the air,
Земля была нашим домом, ветер и воздух.
The blue sky, the grass and the trees,
Голубое небо, трава и деревья...
But these masters of war, what do they care?
Но какое им дело до этих мастеров войны?
Only sentiments, these.
Это всего лишь чувства.
It's our world but through violence they took it away,
Это наш мир, но через насилие они забрали его.
Took dignity, happiness, pride.
Взял достоинство, счастье, гордость.
They took all the colours and changed them to grey
Они взяли все цвета и превратили их в серый.
With the bodies of millions that died.
С телами миллионов погибших.
They destroy real meaning through their stupid games,
Своими глупыми играми они разрушают реальный смысл,
Make life a trial of fear.
Превращают жизнь в испытание страхом.
They destroy what values we have with their aims,
Они разрушают наши ценности своими целями,
Make us feel it's wrong if we care.
Заставляют нас чувствовать, что это неправильно, если нам не все равно.
Well, we do care, it's our home, they've been at it too long,
Что ж, нам не все равно, это наш дом, они здесь слишком долго.
If it's a fight they want, it's beginning.
Если они хотят драки, то она начинается.
Throughout history, we've been expected to sing their tired song
На протяжении всей истории от нас ожидали, что мы будем петь их усталую песню.
But now it's our turn to lead the singing...
Но теперь наша очередь петь...
Fight war, not wars,
Веди войну, а не войну,
Make peace, not war.
Заключай мир, а не войну.
Fight war, not wars,
Веди войну, а не войну.
We know you've heard it before.
Мы знаем, что вы слышали это раньше.
Fight war, not wars,
Веди войну, а не войну,
Make peace, not war.
Заключай мир, а не войну.
Fight war, not wars,
Веди войну, а не войну,
Make peace, not war.
Заключай мир, а не войну.
Fight war, not wars,
Веди войну, а не войну,
Make love, not war.
Занимайся любовью, а не войной.
Fight war, not wars,
Веди войну, а не войну,
Make love, not war.
Занимайся любовью, а не войной.
1-2-3-4
1-2-3-4
We don't want your fucking war.
Нам не нужна ваша чертова война.
1-2-3-4
1-2-3-4
We don't want your fucking war.
Нам не нужна ваша чертова война.
1-2-3-4
1-2-3-4
We don't want your fucking war.
Нам не нужна ваша чертова война.





Writer(s): Penny Rimbaud


Attention! N'hésitez pas à laisser des commentaires.