Paroles et traduction Crass - Major General Despair
We're
looking
for
a
better
world,
but
what
do
we
see?
Мы
ищем
лучший
мир,
но
что
мы
видим?
Just
hatred,
poverty,
aggression,
misery.
Только
ненависть,
нищета,
агрессия,
нищета.
So
much
money
spent
on
war
Так
много
денег
потрачено
на
войну.
When
three
quarters
of
the
world
is
so
helplessly
poor.
Когда
три
четверти
мира
так
беспомощно
бедны.
Major
General
Despair
sits
at
his
desk,
Генерал-майор
отчаяние
сидит
за
своим
столом.
Planning
a
new
mode
of
attack,
Планирую
новый
способ
атаки.
He's
quite
unconcerned
about
chance
or
risk,
Он
совершенно
равнодушен
к
шансам
и
рискам,
The
Major
General's
a
hard
nut
to
crack.
Генерал-майор
- Крепкий
орешек.
Oh
yes,
he
designs
a
cruise
missile,
О
да,
он
проектирует
крылатую
ракету.
Tactically
sound,
operationally
O.K.,
Тактически
здраво,
оперативно
в
порядке.
While
the
starving
crawl
onto
the
deathpile,
Пока
голодные
ползут
на
могилу
смерти,
They
can't
avoid
their
fate
another
day.
Они
не
смогут
избежать
своей
участи
в
другой
раз.
Attack
on
the
mind,
but
he
calls
it
defence,
Атака
на
разум,
но
он
называет
это
защитой,
But
I
ask
you
again
who's
it
for?
Но
я
снова
спрашиваю
тебя,
для
кого
это?
Do
the
starving
millions
who
don't
stand
a
chance
Неужели
миллионы
голодающих,
у
которых
нет
ни
единого
шанса?
Hope
to
benefit
by
his
stupid
war?
Надеешься
извлечь
выгоду
из
его
глупой
войны?
Babies
crippled
with
hunger
before
they
could
walk,
Младенцы,
искалеченные
голодом
еще
до
того,
как
научились
ходить.
Mothers
with
dry
breasts
cry
dry
tears,
Матери
с
сухими
грудями
плачут
сухими
слезами,
And
meanwhile
Major
General
Despair
gives
a
talk
А
тем
временем
генерал
майор
отчаяние
произносит
речь
On
increasing
the
war
budget
over
the
years.
Об
увеличении
военного
бюджета
на
протяжении
многих
лет.
How
can
they
do
it,
these
men
of
steel,
Как
они
могут
это
делать,
эти
стальные
люди?
How
can
they
plot
destruction,
pain?
Как
они
могут
замышлять
разрушение,
боль?
Is
it
the
only
way
thatthey
can
feel,
Неужели
это
единственный
способ
чувствовать-
By
killing
again
and
again?
Убивать
снова
и
снова?
Is
it
some
part
of
themselves
that
has
died
Это
какая-то
часть
их
самих,
которая
умерла?
That
permits
them
to
plan
as
they
do?
Это
позволяет
им
планировать
так,
как
они
это
делают?
Or
is
it
us
that
is
dead,
do
we
simply
hide
Или
это
мы
мертвы,
мы
просто
прячемся?
From
the
responsibility
to
stop
what
they
do?
От
ответственности
остановить
то,
что
они
делают?
There's
so
many
of
us,
yet
we
let
them
have
their
way,
Нас
так
много,
но
мы
позволяем
им
идти
своим
путем,
At
this
moment
they're
plotting
and
planning.
В
этот
момент
они
строят
планы.
We've
got
to
rise
up
to
take
their
power
away,
Мы
должны
восстать,
чтобы
забрать
их
власть,
To
save
the
world
that
they're
ruining.
Чтобы
спасти
мир,
который
они
разрушают.
They're
destroying
the
world
with
their
maggot-filled
heads,
Они
уничтожают
мир
своими
набитыми
личинками
головами.
Death,
pain
and
mutilation,
Смерть,
боль
и
увечья,
They've
got
the
responsibility
of
millions
of
dead.
Они
несут
ответственность
за
миллионы
погибших.
Yet
they're
still
bent
on
destruction.
И
все
же
они
по-прежнему
стремятся
к
разрушению.
The
generals
and
politicians
who
advocate
war
should
be
made
to
wade
in
the
truth
of
it,
Генералов
и
политиков,
выступающих
за
войну,
нужно
заставить
поверить
в
ее
истинность.
They
should
spend
sleepless
nights
shivering
with
fear
and
by
day
time
should
crawl
in
the
deathpit.
Они
должны
проводить
бессонные
ночи,
дрожа
от
страха,
а
днем
ползать
в
яме
смерти.
They'll
find
the
truth
of
what
they've
done
there,
Они
узнают
правду
о
том,
что
они
там
натворили.
Festering
corpses
they
and
their
kind
made,
Гниющие
трупы
они
и
им
подобные
сотворили,
Eyeless
skulls
that
endlessly
stare
Безглазые
черепа,
которые
бесконечно
пялятся.
Having
seen
the
truth
of
military
trade.
Увидев
истину
военной
торговли.
The
earth
was
our
home,
the
wind
and
the
air,
Земля
была
нашим
домом,
ветер
и
воздух.
The
blue
sky,
the
grass
and
the
trees,
Голубое
небо,
трава
и
деревья...
But
these
masters
of
war,
what
do
they
care?
Но
какое
им
дело
до
этих
мастеров
войны?
Only
sentiments,
these.
Это
всего
лишь
чувства.
It's
our
world
but
through
violence
they
took
it
away,
Это
наш
мир,
но
через
насилие
они
забрали
его.
Took
dignity,
happiness,
pride.
Взял
достоинство,
счастье,
гордость.
They
took
all
the
colours
and
changed
them
to
grey
Они
взяли
все
цвета
и
превратили
их
в
серый.
With
the
bodies
of
millions
that
died.
С
телами
миллионов
погибших.
They
destroy
real
meaning
through
their
stupid
games,
Своими
глупыми
играми
они
разрушают
реальный
смысл,
Make
life
a
trial
of
fear.
Превращают
жизнь
в
испытание
страхом.
They
destroy
what
values
we
have
with
their
aims,
Они
разрушают
наши
ценности
своими
целями,
Make
us
feel
it's
wrong
if
we
care.
Заставляют
нас
чувствовать,
что
это
неправильно,
если
нам
не
все
равно.
Well,
we
do
care,
it's
our
home,
they've
been
at
it
too
long,
Что
ж,
нам
не
все
равно,
это
наш
дом,
они
здесь
слишком
долго.
If
it's
a
fight
they
want,
it's
beginning.
Если
они
хотят
драки,
то
она
начинается.
Throughout
history,
we've
been
expected
to
sing
their
tired
song
На
протяжении
всей
истории
от
нас
ожидали,
что
мы
будем
петь
их
усталую
песню.
But
now
it's
our
turn
to
lead
the
singing...
Но
теперь
наша
очередь
петь...
Fight
war,
not
wars,
Веди
войну,
а
не
войну,
Make
peace,
not
war.
Заключай
мир,
а
не
войну.
Fight
war,
not
wars,
Веди
войну,
а
не
войну.
We
know
you've
heard
it
before.
Мы
знаем,
что
вы
слышали
это
раньше.
Fight
war,
not
wars,
Веди
войну,
а
не
войну,
Make
peace,
not
war.
Заключай
мир,
а
не
войну.
Fight
war,
not
wars,
Веди
войну,
а
не
войну,
Make
peace,
not
war.
Заключай
мир,
а
не
войну.
Fight
war,
not
wars,
Веди
войну,
а
не
войну,
Make
love,
not
war.
Занимайся
любовью,
а
не
войной.
Fight
war,
not
wars,
Веди
войну,
а
не
войну,
Make
love,
not
war.
Занимайся
любовью,
а
не
войной.
We
don't
want
your
fucking
war.
Нам
не
нужна
ваша
чертова
война.
We
don't
want
your
fucking
war.
Нам
не
нужна
ваша
чертова
война.
We
don't
want
your
fucking
war.
Нам
не
нужна
ваша
чертова
война.
Évaluez la traduction
Seuls les utilisateurs enregistrés peuvent évaluer les traductions.
Writer(s): Penny Rimbaud
Attention! N'hésitez pas à laisser des commentaires.