Paroles et traduction Credibil - Toter Winkel
Добавлять перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Ich
schreibe
ein
Gedicht
I
am
writing
a
poem,
Denn
Leid
trägt
viele
Namen
aber
leider
kein
Gesicht
Because
suffering
has
many
names,
but
unfortunately
no
face.
Ich
schreibe
weil
ich
muss,
nur
selten
weil
ich
will
I
write
because
I
have
to,
rarely
because
I
want
to.
Will
zeigen,
dass
es
uns
hier
unten
gibt
I
want
to
show
that
we
exist
down
here.
Ich
schreib
von
Ali
und
von
Syrien
I
am
writing
about
Ali
and
Syria,
über
halbleere
Gläser,
die
nicht
lügen
können
about
half-empty
glasses
that
cannot
lie.
"Wie
lange
bleibt
das
noch
Thema?",
fragen
Medien
"How
long
will
this
remain
a
topic?",
the
media
ask.
Doch
Hakan
trägt
die
Kugel
noch
zu
tief
in
seiner
Seele
drin
But
Hakan
still
carries
the
bullet
deep
in
his
soul.
Ich
schreib
von
Youssef
und
Islam
I
am
writing
about
Youssef
and
Islam,
Fick
die
Isis
denn
sie
nahm
die
Brüder
mit
ins
Grab
Fuck
ISIS
because
they
took
the
brothers
to
the
grave.
Und
wir
gerieten
wieder
mal
in
irgendeinen
Verdacht
And
we
were
once
again
under
some
kind
of
suspicion.
Menschen
fürchten
die
Moscheen,
das
war
sicher
nicht
der
Plan
People
fear
the
mosques;
that
was
certainly
not
the
plan.
Ich
schreib
von
Samo
und
von
Reue
I'm
writing
about
Samo
and
remorse,
Von
Mitschuld,
denn
nichts
tun
ist
tragischer
als
leugnen
About
complicity,
because
doing
nothing
is
more
tragic
than
denying.
Deine
neuen
Freunde
packen
Päckchen
und
verkaufen
Your
new
friends
are
packing
packages
and
selling.
Doch
was
sag
ich
deinen
Eltern?
But
what
do
I
tell
your
parents?
Ich
war
weg
als
du
mich
brauchtest
I
was
gone
when
you
needed
me.
Ich
schreib
von
Erol
und
der
Zukunftsangst
I
am
writing
about
Erol
and
the
fear
of
the
future,
Dem
Zufluchtswahn
in
Träume
rennend
wutentbrannt
The
delusion
of
escape,
running
rampant
in
dreams.
Weil
Monatsmieten
fehlen
baut
er
sich
sein
Kartenhaus
Because
monthly
rents
are
missing,
he
is
building
his
house
of
cards,
Bis
es
einstürzt
und
alle
warten
drauf
Until
it
collapses,
and
everyone
is
waiting
for
it.
Ich
schreibe
ein
Gedicht
für
jeden
toten
Winkel
I
am
writing
a
poem
for
every
blind
spot,
An
alle
die
vergessen
wurden
hier
im
Viertel
To
all
who
have
been
forgotten
here
in
the
neighborhood.
Und
zeig
ich
euch
Gesichter
die
nach
Leben
schreien
And
if
I
show
you
faces
crying
for
life,
Schreib
ich
bloß
Geschichten,
die
das
Leben
reimt
Am
I
just
writing
stories
that
rhyme
with
life?
Ich
schreibe
ein
Gedicht
für
jeden
toten
Winkel
I
am
writing
a
poem
for
every
blind
spot,
An
alle
die
vergessen
wurden
hier
im
Viertel
To
all
who
have
been
forgotten
here
in
the
neighborhood.
Und
zeig
ich
euch
Gesichter
die
nach
Leben
schreien
And
if
I
show
you
faces
crying
for
life,
Schreib
ich
bloß
Geschichten,
die
das
Leben
reimt
Am
I
just
writing
stories
that
rhyme
with
life?
Ich
schreibe
ein
Gedicht
I
am
writing
a
poem,
Denn
Leid
trägt
viele
Namen
aber
leider
kein
Gesicht
Because
suffering
has
many
names,
but
unfortunately
no
face.
Ich
schreibe
weil
ich
muss,
nur
selten
weil
ich
will
I
write
because
I
have
to,
rarely
because
I
want
to.
Will
zeigen,
dass
es
uns
hier
unten
gibt
I
want
to
show
that
we
exist
down
here.
Ich
schreib
von
Ersin
und
der
Taunusstraße
I'm
writing
about
Ersin
and
Taunusstrasse,
Von
all
den
Körpern
ohne
Seelen
die
dort
lauernd
warten
Of
all
the
bodies
without
souls
lurking
there,
waiting.
Von
Ali
baba
der
sein
Essen
gegen
Crack
tauscht
Of
Ali
Baba,
who
trades
his
food
for
crack.
Rauschgift,
Gift
rauscht
durch
die
Venen:
Blackout
Drugs,
poison
rushing
through
the
veins:
Blackout.
Ich
schreibe
von
Andrea
und
auch
Spartak
I
am
writing
about
Andrea
and
Spartak
as
well,
Kriegskinder,
Jugoslawien
ist
ohne
Vater
War
children,
Yugoslavia
is
fatherless.
Flüchtlinge
seit
Geburt
bei
Stiefvaterstaat
Refugees
since
birth
with
stepfather
state.
Ich
schreib
für
wahre
Kriegsveteranen
I
write
for
true
war
veterans.
Ich
schreib
von
Huren
und
dem
Messestrich
I'm
writing
about
whores
and
the
red-light
district,
Von
Tuba
Yenge
die
zum
Geld
verdienen
Bänker
trifft
About
Tuba
Yenge,
who
meets
bankers
to
earn
money.
Ihren
Schuldenbergen
und
der
Ironie
des
Schicksals
Her
mountains
of
debt
and
the
irony
of
fate,
Der
Bänker
der
ihr
ihn
gab
selber
den
Kredit
zahlt
The
banker
who
gave
her
the
credit
pays
it
himself.
Ich
schreib
von
Tuğçe
und
Unsterblichkeit
I
am
writing
about
Tuğçe
and
immortality,
Ich
schreib
von
Mut
und
davon
mehr
zu
sein
I
am
writing
about
courage
and
being
more.
Ich
schreib
mit
Kugelschreiber
klein
I
write
in
small
letters
with
a
ballpoint
pen,
Doch
du
hast
Taten
sprechen
lassen
und
mein
Herz
erreicht
But
you
let
actions
speak,
and
you
reached
my
heart.
Ich
schreibe
ein
Gedicht
für
jeden
toten
Winkel
I
am
writing
a
poem
for
every
blind
spot,
An
alle
die
vergessen
wurden
hier
im
Viertel
To
all
who
have
been
forgotten
here
in
the
neighborhood.
Und
zeig
ich
euch
Gesichter
die
nach
Leben
schreien
And
if
I
show
you
faces
crying
for
life,
Schreib
ich
bloß
Geschichten,
die
das
Leben
reimt
Am
I
just
writing
stories
that
rhyme
with
life?
Ich
schreibe
ein
Gedicht
für
jeden
toten
Winkel
I
am
writing
a
poem
for
every
blind
spot,
An
alle
die
vergessen
wurden
hier
im
Viertel
To
all
who
have
been
forgotten
here
in
the
neighborhood.
Und
zeig
ich
euch
Gesichter
die
nach
Leben
schreien
And
if
I
show
you
faces
crying
for
life,
Schreib
ich
bloß
Geschichten,
die
das
Leben
reimt
Am
I
just
writing
stories
that
rhyme
with
life?
Jedes
Viertel
trägt
seine
Gesichter
Geschichten
übers
Leben
Every
neighborhood
has
its
faces,
stories
about
life,
Gesichter
die
erzählen
ich
lese
viele
und
schreib
auf
Faces
that
tell
stories.
I
read
many
and
write
them
down.
Auch
Schwundeck
war
von
hier
ein
Mensch
im
toten
Winkel
Schwundeck
was
from
here
too,
a
man
in
a
blind
spot.
Die
Superhelden
Hilfe
blieb
leider
wieder
aus
The
superhero
help,
unfortunately,
did
not
come
again.
Évaluez la traduction
Seuls les utilisateurs enregistrés peuvent évaluer les traductions.
Writer(s): Credibil
Attention! N'hésitez pas à laisser des commentaires.