Credo - Smaidas - traduction des paroles en allemand

Smaidas - Credotraduction en allemand




Smaidas
Smaidas
Smaržo pasaule nepasacīts vārds,
Die Welt duftet wie ungesagtes Gesprochen,
Cauri dzīslām izlīst neciešamas gaidas,
Unerträgliche Hoffnungen sickern durch die Adern,
Liepu gatves galā vēsta uzraksts kāds -
Am Ende der Lindenstraße zeugt eine Inschrift -
Vienkārši un nesatricināmi - "Smaidas".
Einfach und unerschütterlich - "Smaidas".
Jā, patiesi, šīs mājas tiešām sauc,
Ja wahrlich, so wird dieses Haus genannt,
Kur jau tik daudz gadu nepaguris eju,
Wo ich schon so viele Jahre unermüdlich gehe,
Kur, pār slieksni kāpjot, izraudāties ļauts,
Wo auf der Schwelle steigend, Weinen erlaubt,
Kaut sirds dziļumos es bez prāta smeju.
Obgleich ich tief im Herzen so toll lache.
"Smaidas", "Smaidas", mana tēva "Smaidas",
"Smaidas", "Smaidas", meines Vaters "Smaidas",
Manas mātes "Smaidas", piedodiet!
Meiner Mutter "Smaidas", verzeih mir!
Ja vēl manos spēkos noplūkt nātres,
Wenn noch die Brennnesseln zu rupfen in meiner Kraft,
Noplūkt nātres, kas uz sliekšņa zied.
Brennnesseln zu rupfen, die an der Schwelle blühen.
Bet uz sliekšņa jau vairs tiešām nātres zied,
Doch an der Schwelle blühen wahrlich keine Brennnesseln mehr,
Un par vēja vijoli raud loga rāmis.
Und um der Windvioline weint der Fensterrahmen.
Drīz i jūs no ārdiem, "Smaidas", nokāpsiet,
Bald wirst du von den morschen Balken niedersteigen,
Lai pa lielo ceļu projām dotos rāmi.
Um auf der großen Straße ruhig fortzugehen.
I tur smaržos viss nepasacīts vārds,
Und dort wird alles duften wie ungesagtes Gesprochen,
I tur dzīslām caurlīs neciešamas gaidas,
Und dort werden Unerträgliche Hoffnungen durch die Adern sickern,
I tur gatves galā vēstīs uzraksts kāds -
Und dort am Straßenende wird eine Inschrift zeugen -
Vienkārši un nesatricināmi - "Smaidas".
Einfach und unerschütterlich - "Smaidas".





Writer(s): Leons Briedis, Raimonds Pauls


Attention! N'hésitez pas à laisser des commentaires.