Credo - Smaidas - traduction des paroles en russe

Smaidas - Credotraduction en russe




Smaidas
Улыбка
Smaržo pasaule nepasacīts vārds,
Пахнет мир, как несказанное слово,
Cauri dzīslām izlīst neciešamas gaidas,
Сквозь жилы льются нестерпимые надежды,
Liepu gatves galā vēsta uzraksts kāds -
В конце липовой улицы знак какой-то
Vienkārši un nesatricināmi - "Smaidas".
Просто и неколебимо «Улыбка».
Jā, patiesi, šīs mājas tiešām sauc,
Да, правда, этот дом так называется,
Kur jau tik daudz gadu nepaguris eju,
Где я столько лет иду неутомимо,
Kur, pār slieksni kāpjot, izraudāties ļauts,
Где, переступая порог, можно плакать,
Kaut sirds dziļumos es bez prāta smeju.
Хотя в глубине души я смеюсь безумно.
"Smaidas", "Smaidas", mana tēva "Smaidas",
«Улыбка», «Улыбка», отца моего «Улыбка»,
Manas mātes "Smaidas", piedodiet!
Матери моей «Улыбка», простите!
Ja vēl manos spēkos noplūkt nātres,
Если в силах моих сорвать крапиву,
Noplūkt nātres, kas uz sliekšņa zied.
Сорвать крапиву, что на пороге цветёт.
Bet uz sliekšņa jau vairs tiešām nātres zied,
Но на пороге уже крапива цветёт,
Un par vēja vijoli raud loga rāmis.
И о скрипке ветра плачет оконная рама.
Drīz i jūs no ārdiem, "Smaidas", nokāpsiet,
Скоро и вы, «Улыбка», сойдёте с основы,
Lai pa lielo ceļu projām dotos rāmi.
Чтобы отправиться по большой дороге спокойно.
I tur smaržos viss nepasacīts vārds,
И там пахнет всё, как несказанное слово,
I tur dzīslām caurlīs neciešamas gaidas,
И там сквозь жилы льются нестерпимые надежды,
I tur gatves galā vēstīs uzraksts kāds -
И там в конце улицы скажет знак какой-то
Vienkārši un nesatricināmi - "Smaidas".
Просто и неколебимо «Улыбка».





Writer(s): Leons Briedis, Raimonds Pauls


Attention! N'hésitez pas à laisser des commentaires.