Paroles et traduction Creepy Nuts feat. Masaki Suda - サントラ
悩み事
隠し事
私事だらけを書く仕事
I
write
about
my
worries,
my
secrets,
and
my
private
affairs.
悩み事
隠し事
のみこんで笑顔でやる仕事
I
swallow
my
worries
and
secrets
to
do
my
job
with
a
smile.
目の前の白紙ごと
塗りつぶす想いを吐く仕事
I
pour
my
thoughts
onto
a
blank
page
like
paint.
泣く仕事笑う仕事
自分じゃない誰かになる仕事
I
cry,
I
laugh,
and
I
become
someone
I'm
not.
傾奇者
お尋ね者に
なれずに何故か
もがく仕事
I'm
a
rebel,
a
fugitive,
but
I
can't
seem
to
escape.
あらぬ事よからぬ事かきたてられ心底病む仕事
I'm
sick
at
heart
from
all
the
nonsense
and
rumors.
いくつもの言の葉を紡ぎやっと一つ伝わる仕事
I
weave
countless
words,
but
only
a
few
get
through.
言葉すら不要
目の動き一つ全て伝えてしまう仕事
I
don't
even
need
words—a
single
glance
conveys
everything.
自分を正当化する仕事
自分を過大評価する仕事
I
justify
myself.
I
overestimate
myself.
大勢の他人を蹴落としてでも
I
trample
over
others
自分を認めさせる仕事
to
make
myself
known.
泣かせる仕事
笑わせる仕事
I
make
you
cry.
I
make
you
laugh.
見たお前が勝手に重ねる仕事
You
see
what
you
want
to
see
in
me.
ヒトの感情以外は何一つ生み出さぬ仕事
I
create
nothing
but
human
emotions.
映画みたいな生まれ育ちや
Even
if
I
didn't
have
a
dramatic
upbringing,
ドラマみたいな過去じゃ無くても
or
a
past
like
something
out
of
a
movie,
華々しく照らしてくれ
shine
a
light
on
me.
ありふれた生き様を
On
my
ordinary
life.
この人生ってヤツはつくりばなし
This
thing
called
life
is
a
fabrication,
自分の手で描いて行くしか無い
and
I
have
to
draw
it
myself.
あの日でっち上げた無謀な外側に
I'm
chasing
after
that
reckless
dream
I
made
up,
追いついてく物語
the
story
that
keeps
up
with
me.
ペンを持てばマイクロフォン握れば
When
I
hold
a
pen
or
a
microphone,
一度回る溝に針を落とせば
when
the
needle
drops
on
a
record,
幕が上がれば
板の上に立てば
when
the
curtain
rises
or
I
step
onto
the
stage,
カメラが回りスタートがかかれば
when
the
camera
rolls
and
the
action
starts,
俺は最強で単純で最低な奴
I'm
the
best,
the
worst,
and
the
most
ridiculous.
異常で繊細で平凡な奴
I'm
crazy,
sensitive,
and
ordinary.
引き出しが空っぽになるまで全部を出しても出しても出しても飽き足らず
I'll
empty
my
heart
and
soul
until
there's
nothing
left,
but
I'll
never
be
satisfied.
ココロとカラダの恥部を晒す
I'll
expose
my
deepest,
darkest
secrets.
幾度と無く自分を笑う
I'll
laugh
at
myself
over
and
over.
首吊り台からピース
ワンラブ
Peace
out
from
the
gallows.
こんな俺を認めてくれるか?
Will
you
accept
me
for
who
I
am?
あの頃の俺は惚れてくれるか?
Would
the
old
me
fall
in
love
with
me?
パッと咲き誇り散って行くのか?
Will
I
bloom
and
wither
away?
じっと枯れ残り腐って行くのか?
Or
will
I
shrivel
up
and
rot?
26最後の夜
少し期待して目を閉じ眠る
On
the
last
night
of
my
26th
year,
I
close
my
eyes
and
hope.
27最初の朝
何事も無くまた目が覚めた
On
the
first
morning
of
my
27th
year,
I
wake
up
like
nothing
happened.
ツレが遠くへ旅立った日
The
day
my
friend
went
far
away,
身内があっちへ行った日
the
day
my
family
member
passed
away,
ステージの上から画面の向こうから
from
the
stage
or
the
screen,
この口でほざく「どう?調子!」
I
shout,
"How's
it
going?"
声を張り上げ
肩を震わせ
I
raise
my
voice.
I
shake
my
shoulders.
目を見開いて赤い血をたぎらせて
I
open
my
eyes
wide
and
my
blood
runs
hot.
生々しく書き上げてく
I
write
about
my
own
way
of
life,
自分だけの生き方を
in
vivid
detail.
夢なんて見なけりゃ苦しまない
If
I
didn't
have
dreams,
I
wouldn't
suffer.
それでもこうしてもがいて行くしか無い
But
I
have
to
keep
struggling.
あの日踏み外したレールの向こう側に
On
the
other
side
of
the
tracks
where
I
stumbled,
刻み付けるこの轍
I'll
carve
out
my
own
path.
ライツ
カメラ
いくつもの夜
Lights,
camera,
countless
nights,
いくつものシーンといくつものカット
countless
scenes
and
countless
cuts,
ライツ
カメラ
いくつもの朝
lights,
camera,
countless
mornings,
いくつものウソといくつものファクト
countless
lies
and
countless
facts,
ライツ
カメラ
いくつもの目
lights,
camera,
countless
eyes,
行き着く先ならいくつもの末路
countless
endings,
ライツ
カメラ
いくつもの耳へ
lights,
camera,
countless
ears,
一枚の素肌から
アクション
action,
from
a
single
bare
skin.
映画みたいな生まれ育ちや
Even
if
I
didn't
have
a
dramatic
upbringing,
ドラマみたいな過去じゃ無くても
or
a
past
like
something
out
of
a
movie,
華々しく照らしてくれ
shine
a
light
on
me.
ありふれた生き様を
On
my
ordinary
life.
この人生ってヤツはつくりばなし
This
thing
called
life
is
a
fabrication,
自分の手で描いて行くしか無い
and
I
have
to
draw
it
myself.
あの日でっち上げた無謀な外側に
I'm
chasing
after
that
reckless
dream
I
made
up,
追いついてく物語
the
story
that
keeps
up
with
me.
声を張り上げて
肩を震わせて
I
raise
my
voice.
I
shake
my
shoulders.
目を見開いて赤い血をたぎらせて
I
open
my
eyes
wide
and
my
blood
runs
hot.
生々しく書き上げてく
I
write
about
my
own
way
of
life,
自分だけの生き方を
in
vivid
detail.
夢なんて見なけりゃ苦しまない
If
I
didn't
have
dreams,
I
wouldn't
suffer.
それでもこうしてもがいて行くしか無い
But
I
have
to
keep
struggling.
あの日踏み外したレールの向こう側に
On
the
other
side
of
the
tracks
where
I
stumbled,
刻みつける物語
I'll
carve
out
my
story.
Évaluez la traduction
Seuls les utilisateurs enregistrés peuvent évaluer les traductions.
Writer(s): Matsunaga Dj, Shitei R
Attention! N'hésitez pas à laisser des commentaires.