Creme de la Creme - Gleich gehts weiter - traduction des paroles en anglais

Paroles et traduction Creme de la Creme - Gleich gehts weiter




Gleich gehts weiter
Same Commercial Break
Ich habe manchmal so Tage, an denen mit Texten nix geht
I have some days when nothing comes to mind
Und ich ende dann meist vor dem TV Gerät.
And I usually end up in front of the TV.
Dann denk ich mir, was ist los?
Then I think to myself, what's going on?
Wer lässt bloß, die ganzen dummen Tussis in den Buffalos, in die Talkshows?
Who lets all these dumb girls in the Buffalos on talk shows?
Keine Ahnung, das sollt ich Arabella fragen.
I don't know, I should ask Arabella.
Sie zerstückeln und dann in einen Keller tragen.
They dismember them and carry them to a cellar.
Und während ich so in Gedanken die Überreste von Frau Kiesbauer in ein Verließ mauer,
And while I'm mentally building the remains of Ms. Kiesbauer into a dungeon,
Zapp ich weiter zu Karallus, oh man die ist sauer.
I zap on to Karallus, oh man, she's pissed off.
Denn bei Birte sitz 'n Türke, Bomberjacke, lange Haare,
Because Birte has a Turk sitting there, bomber jacket, long hair,
Er vertritt seine Meinung, er sagt Frauen sind Ware.
He's giving his opinion, he's saying women are property.
Ich bin Mehmet, weißt du, ich komm aus Port, ich bin krass. Ich ficke Fotzen, so lange sie nass sind. Meine Alte kein Bock, hab ich nix mitgebracht, hab ich nackt mit Handschelle an Heizrohr gemacht!
I'm Mehmet, you know, I'm from Port, I'm tough. I fuck pussies as long as they're wet. My old lady doesn't want to do it, I didn't bring anything, I tied her naked to the radiator with handcuffs!
Da erhebt sich aus dem Publikum eine Alte Dame
At that point, an old lady from the audience stands up.
Gleich geht's weiter, doch erst die Reklame.
We'll be right back after this commercial break.
Gleich geht's weiter, doch erst die Reklame.
We'll be right back after this commercial break.
Gleich geht's weiter, doch erst die Reklame.
We'll be right back after this commercial break.
Gleich geht's weiter, doch erst die Reklame.
We'll be right back after this commercial break.
Dann gibt es auf die Fresse, aber bitte mit Sahne.
Then there's a smack in the face, but with whipped cream.
Gleich geht's weiter, doch erst die Reklame.
We'll be right back after this commercial break.
Gleich geht's weiter, doch erst die Reklame.
We'll be right back after this commercial break.
Gleich geht's weiter, doch erst die Reklame.
We'll be right back after this commercial break.
Dann gibt es auf die Fresse, aber bitte mit Sahne.
Then there's a smack in the face, but with whipped cream.
Hausfrauen, Arbeitslose und Vollidioten,
Housewives, unemployed people and complete idiots,
Sorgen jeden Tag für Rekordeinschaltquoten.
Provide record ratings every day.
Ich bin also nur einer von vielen Talkshowgestörten Kranken.
So I'm just one of many talk show-obsessed sickos.
Und wahrscheinlich soll ich mich für den Scheiß bedanken.
And I probably should be grateful for the crap.
Die alte Dame zeigt Mehmet den Mittelfinger,
The old lady shows Mehmet the middle finger,
Man merkt Hass liegt in der Luft wie bei Jerry Springer.
You can feel the hatred in the air like on Jerry Springer.
Ich hab genug von dem Proll.
I've had enough of this asshole.
Frage mich was das soll.
I wonder what the point is.
Ich wechsel' den Kanal, denn diesen habe ich voll.
I'm changing the channel because I'm sick of this.
Zurück zu Arabella mit drei fetten Weibern, mit viel zu fetten Leibern und selbst genähten Kleidern.
Back to Arabella with three fat chicks, with way too much fat on their bodies and home-sewn clothes.
Sie wollen der Welt erzählen, dass sie sich nicht in ihren Körpern quälen.
They want to tell the world that they're not suffering in their bodies.
Können sie gern machen, aber ich glaube ihnen leider kein Wort.
They're welcome to, but I don't believe them a bit.
'N bisschen weniger fressen und 'n bisschen mehr Sport,
Eat a little less and exercise a little more,
Dann könntet ihr im Urlaub ins Meer oder am Strand spazieren, ohne dass euch gleich Wahlfänger harpunieren.
Then you could go into the ocean or walk on the beach on vacation without whalers harpooning you.
Ich weiß ja auch nicht warum ich mich darüber abfuck,
I don't know why I'm giving myself such a hard time about it,
Ich krieg Plack bei den Kack,
I'm getting migraines from this crap,
Also schalt ich meine Glotze ab.
So I'm turning off my TV.
Gleich geht's weiter, doch erst die Reklame
We'll be right back after this commercial break.
Gleich geht's weiter, doch erst die Reklame
We'll be right back after this commercial break.
Gleich geht's weiter, doch erst die Reklame
We'll be right back after this commercial break.
Dann gibt es auf die Fresse aber bitte mit Sahne
Then there's a smack in the face, but with whipped cream.
Gleich geht's weiter, doch erst die Reklame
We'll be right back after this commercial break.
Gleich geht's weiter, doch erst die Reklame
We'll be right back after this commercial break.
Gleich geht's weiter, doch erst die Reklame
We'll be right back after this commercial break.
Dann gibt es auf die Fresse, aber bitte mit Sahne
Then there's a smack in the face, but with whipped cream.
In meiner Freizeit, schau ich ständig Bärbel Schäfer, Peter Fliege, Sonja Krause und das fette Miststück Vera.
In my free time, I constantly watch Bärbel Schäfer, Peter Fliege, Sonja Krause and that fat bitch Vera.
Was geht mit euch?
What's wrong with you?
Was geht?
What's going on?
Was geht mit euch?
What's wrong with you?
Was geht?
What's going on?





Writer(s): Michael Rick Jr, Stefan Teubler


Attention! N'hésitez pas à laisser des commentaires.