Cres - Mi habitáculo sobre ruedas - traduction des paroles en anglais

Paroles et traduction Cres - Mi habitáculo sobre ruedas




Mi habitáculo sobre ruedas
My Wheeled Abode
Me visto, cojo las llaves, salgo de casa y subo al coche, lo arranco,
Getting dressed, grabbing the keys, leaving the house, and getting in the car, starting it up,
Me pongo musica y quito el freno de mano pa sacarlo,
Putting on some music and releasing the handbrake to pull out,
Regulando y despues metiendo primera,
Easing the clutch and then shifting into first gear,
Cojo el mando de la puerta del garaje esperando que se abra a la primera.
Holding the garage door remote, hoping it opens on the first try.
Y se abren las compuertas de la civilización,
And the gates of civilization open,
Del tráfico y la polución,
Of traffic and pollution,
La luz de precaución está en mi mente despierta,
The caution light is on in my awake mind,
Si no voy con mil ojos piño fijo, siempre me cruzo con algun cabron de mierda.
If I'm not driving with a thousand eyes, I'm bound to encounter some asshole.
Al menos eso gritamos,
At least that's what we shout,
Justificar, sacar la mala ostia, es que se ve que lo necesitamos,
Justifying, letting out the anger, it seems we need it,
Como cuando quitamos al que se ha quedao empanao en el semaforo
Like when we honk at the one who's spaced out at the traffic light
Que ya se ha puesto en verde y no ha tirao.
That has already turned green and hasn't moved.
(¿Pero quieres tirar chaval?),
(Are you gonna go, dude?),
Me increpa un macarra que va detras sentao en su nave especial
A thug in his special spaceship behind me yells,
Con pegatinas del nombre de su novia en el salpicadero,
With stickers of his girlfriend's name on the dashboard,
El aleron y un corazon con los 2 nombres en el maletero.
The spoiler and a heart with both their names on the trunk.
Prosigo mi camino hacia el centro,
I continue my journey towards the center,
Dentro del Megane fijandome los personajes que me encuentro,
Inside the Megane, observing the characters I encounter,
A mi lado uno se urga la tocha como si nadie lo viera,
Next to me, one picks his nose as if no one is watching,
Hace unas pelotillas y pa la alfombrilla o ventanilla y pa fuera.
He makes little balls and throws them on the floor mat or out the window.
Los pega bajo el asiento, asi desaparecen,¿como?,
He sticks them under the seat, so they disappear, how?,
Por arte de magia, algunos con la moto no obedecen,
By magic, some on motorcycles don't obey,
Pasan follaos por el lado, te llevas algun susto,
They zoom past you, giving you a fright,
Y el casco en el codo a Matiu no le dara un disgusto.
And Matiu with his helmet on his elbow won't have a pleasant surprise.
Subo la ventana porque llevo el aire puesto,
I roll up the window because I have the air conditioning on,
Quema hasta el volante, no hay quien aguante esto,
It even burns the steering wheel, it's unbearable,
Me llego a quemar la mano y el brazo con la hebilla del cinto,
I burn my hand and arm with the seatbelt buckle,
En el coche ya me cago en tu puta madre por instinto.
In the car, I instinctively curse your mother.
Te lo pinto tal y como es, me desespero,
I'm painting you a picture of how it is, I get desperate,
Te soy sincero, el tráfico dispara mi estrés,
I'm being honest, traffic triggers my stress,
Me cuesta controlar los nervios, se que me altero,
It's hard for me to control my nerves, I know I get worked up,
No porque yo quiera, me acelero,
Not because I want to, I accelerate,
Igual debería llevar en la guantera algun tipo de calmante.
Maybe I should keep some kind of calming medication in the glove compartment.
Odio bajar a Alicante,
I hate going down to Alicante,
El tema de las obras es alarmante, no hay dios que aparque,
The construction situation is alarming, there's nowhere to park,
A parte cada vez hay más zona azul y más grúas,
Besides, there are more and more blue zones and tow trucks,
Más chanclis son policías endosando multas que son púas.
More cops handing out fines that are like thorns.
Cual será la novedad que me encuentre,
What will be the surprise I encounter,
Algún control sorpresa que me haga temblar el vientre,
Some surprise checkpoint that makes my stomach churn,
Siempre que los veo me alarmo,
Whenever I see them, I get alarmed,
Es una sensacion que arrastro desde antaño porque de niño ya era un trasto.
It's a feeling I've had since I was a kid because I was already a troublemaker.
Hago el stop, le cedo el paso al peaton
I make the stop, I yield to the pedestrian
Que da las gracias alzando la mano,
Who thanks me by raising their hand,
Me llaman al móvil, lo cojo y hablo aunque que es una infracción,
My phone rings, I answer and talk even though I know it's an infraction,
Lo meto entre las piernas porque delante en el semaforo hay un guardia urbano.
I put it between my legs because there's a cop at the traffic light ahead.
Y paso de que me enmarronen...
And I'm not in the mood for getting in trouble...
Intermitencia hacia la izquierda, accedo a Maisonave,
Left turn signal, I enter Maisonave,
Lo de las tías enseñando carne es cosa grave,
The thing with girls showing skin is serious,
Van por la calle como desfilando,
They walk down the street as if they're on a runway,
Es muy raro que no te quedes mirando.
It's very rare not to stare.
Sigo manejando, paro en Renfe, aparco mal,
I keep driving, I stop at Renfe, I park badly,
Es un momento, ahora vuelvo le digo comiendole la oreja a la Local,
Just a moment, I'll be right back, I tell the local policewoman,
Que estan en doble fila dando ejemplo y tal,
Who are double-parked, setting an example and such,
Pillo el billete y salgo de ahi pitando pero ya antes de que empiece
I grab the ticket and get out of there fast, but before it starts
El recital de recetas,
The recital of fines,
De esas que si son completas deja en tu cuenta muletas,
Those that if they're complete, leave you with crutches in your account,
Hago el cambio de sentido a la raqueta,
I make a U-turn with a flick of the wrist,
Derecha en la glorieta llevo pegado al de (el afilador) con su motocicleta.
Right at the roundabout, I'm stuck behind the (knife sharpener) with his motorcycle.
Voy fichando sitios que se coman mientras tanto
I'm scouting places to eat in the meantime
Y cuando paro me los voy apuntando,
And when I stop, I make a note of them,
que soy un fichaje de cuidao,
I know I'm a careful planner,
Me pongo un tema que me flipa y voy gesticulando, rapeo en el coche emocionao.
I put on a song that blows my mind and I gesture along, rapping in the car, excited.
Bailes de luces de freno a la altura del radar,
Brake light ballet at the radar,
Y tapando el móvil, como si te fueran a pillar,
And you covering your phone, as if they're going to catch you,
Otros se amagan los porros y lo he visto,
Others hide their joints, and I've seen it,
También veo rosarios colgaos del espejo pa que les proteja Jesucristo.
I also see rosaries hanging from the mirror for Jesus Christ to protect them.
En fin, estoy apunto de llegar,
Anyway, I'm about to arrive,
A veces me pasan mas cosas pero esto es lo normal que me suelo encontrar,
Sometimes more things happen to me, but this is the usual stuff I encounter,
Subo la cuesta y solo de pensarlo me estoy cabreando
I go up the hill and just thinking about it makes me angry
Como tenga que volver a pelearme por el puto mando.
If I have to fight for the damn remote again.






Attention! N'hésitez pas à laisser des commentaires.