Paroles et traduction Cres - Mi habitáculo sobre ruedas
Добавлять перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Mi habitáculo sobre ruedas
My Wheeled Abode
Me
visto,
cojo
las
llaves,
salgo
de
casa
y
subo
al
coche,
lo
arranco,
Getting
dressed,
grabbing
the
keys,
leaving
the
house,
and
getting
in
the
car,
starting
it
up,
Me
pongo
musica
y
quito
el
freno
de
mano
pa
sacarlo,
Putting
on
some
music
and
releasing
the
handbrake
to
pull
out,
Regulando
y
despues
metiendo
primera,
Easing
the
clutch
and
then
shifting
into
first
gear,
Cojo
el
mando
de
la
puerta
del
garaje
esperando
que
se
abra
a
la
primera.
Holding
the
garage
door
remote,
hoping
it
opens
on
the
first
try.
Y
se
abren
las
compuertas
de
la
civilización,
And
the
gates
of
civilization
open,
Del
tráfico
y
la
polución,
Of
traffic
and
pollution,
La
luz
de
precaución
está
en
mi
mente
despierta,
The
caution
light
is
on
in
my
awake
mind,
Si
no
voy
con
mil
ojos
piño
fijo,
siempre
me
cruzo
con
algun
cabron
de
mierda.
If
I'm
not
driving
with
a
thousand
eyes,
I'm
bound
to
encounter
some
asshole.
Al
menos
eso
gritamos,
At
least
that's
what
we
shout,
Justificar,
sacar
la
mala
ostia,
es
que
se
ve
que
lo
necesitamos,
Justifying,
letting
out
the
anger,
it
seems
we
need
it,
Como
cuando
quitamos
al
que
se
ha
quedao
empanao
en
el
semaforo
Like
when
we
honk
at
the
one
who's
spaced
out
at
the
traffic
light
Que
ya
se
ha
puesto
en
verde
y
no
ha
tirao.
That
has
already
turned
green
and
hasn't
moved.
(¿Pero
quieres
tirar
chaval?),
(Are
you
gonna
go,
dude?),
Me
increpa
un
macarra
que
va
detras
sentao
en
su
nave
especial
A
thug
in
his
special
spaceship
behind
me
yells,
Con
pegatinas
del
nombre
de
su
novia
en
el
salpicadero,
With
stickers
of
his
girlfriend's
name
on
the
dashboard,
El
aleron
y
un
corazon
con
los
2 nombres
en
el
maletero.
The
spoiler
and
a
heart
with
both
their
names
on
the
trunk.
Prosigo
mi
camino
hacia
el
centro,
I
continue
my
journey
towards
the
center,
Dentro
del
Megane
fijandome
los
personajes
que
me
encuentro,
Inside
the
Megane,
observing
the
characters
I
encounter,
A
mi
lado
uno
se
urga
la
tocha
como
si
nadie
lo
viera,
Next
to
me,
one
picks
his
nose
as
if
no
one
is
watching,
Hace
unas
pelotillas
y
pa
la
alfombrilla
o
ventanilla
y
pa
fuera.
He
makes
little
balls
and
throws
them
on
the
floor
mat
or
out
the
window.
Los
pega
bajo
el
asiento,
asi
desaparecen,¿como?,
He
sticks
them
under
the
seat,
so
they
disappear,
how?,
Por
arte
de
magia,
algunos
con
la
moto
no
obedecen,
By
magic,
some
on
motorcycles
don't
obey,
Pasan
follaos
por
el
lado,
te
llevas
algun
susto,
They
zoom
past
you,
giving
you
a
fright,
Y
el
casco
en
el
codo
a
Matiu
no
le
dara
un
disgusto.
And
Matiu
with
his
helmet
on
his
elbow
won't
have
a
pleasant
surprise.
Subo
la
ventana
porque
llevo
el
aire
puesto,
I
roll
up
the
window
because
I
have
the
air
conditioning
on,
Quema
hasta
el
volante,
no
hay
quien
aguante
esto,
It
even
burns
the
steering
wheel,
it's
unbearable,
Me
llego
a
quemar
la
mano
y
el
brazo
con
la
hebilla
del
cinto,
I
burn
my
hand
and
arm
with
the
seatbelt
buckle,
En
el
coche
ya
me
cago
en
tu
puta
madre
por
instinto.
In
the
car,
I
instinctively
curse
your
mother.
Te
lo
pinto
tal
y
como
es,
me
desespero,
I'm
painting
you
a
picture
of
how
it
is,
I
get
desperate,
Te
soy
sincero,
el
tráfico
dispara
mi
estrés,
I'm
being
honest,
traffic
triggers
my
stress,
Me
cuesta
controlar
los
nervios,
se
que
me
altero,
It's
hard
for
me
to
control
my
nerves,
I
know
I
get
worked
up,
No
porque
yo
quiera,
me
acelero,
Not
because
I
want
to,
I
accelerate,
Igual
debería
llevar
en
la
guantera
algun
tipo
de
calmante.
Maybe
I
should
keep
some
kind
of
calming
medication
in
the
glove
compartment.
Odio
bajar
a
Alicante,
I
hate
going
down
to
Alicante,
El
tema
de
las
obras
es
alarmante,
no
hay
dios
que
aparque,
The
construction
situation
is
alarming,
there's
nowhere
to
park,
A
parte
cada
vez
hay
más
zona
azul
y
más
grúas,
Besides,
there
are
more
and
more
blue
zones
and
tow
trucks,
Más
chanclis
son
policías
endosando
multas
que
son
púas.
More
cops
handing
out
fines
that
are
like
thorns.
Cual
será
la
novedad
que
me
encuentre,
What
will
be
the
surprise
I
encounter,
Algún
control
sorpresa
que
me
haga
temblar
el
vientre,
Some
surprise
checkpoint
that
makes
my
stomach
churn,
Siempre
que
los
veo
me
alarmo,
Whenever
I
see
them,
I
get
alarmed,
Es
una
sensacion
que
arrastro
desde
antaño
porque
de
niño
ya
era
un
trasto.
It's
a
feeling
I've
had
since
I
was
a
kid
because
I
was
already
a
troublemaker.
Hago
el
stop,
le
cedo
el
paso
al
peaton
I
make
the
stop,
I
yield
to
the
pedestrian
Que
da
las
gracias
alzando
la
mano,
Who
thanks
me
by
raising
their
hand,
Me
llaman
al
móvil,
lo
cojo
y
hablo
aunque
sé
que
es
una
infracción,
My
phone
rings,
I
answer
and
talk
even
though
I
know
it's
an
infraction,
Lo
meto
entre
las
piernas
porque
delante
en
el
semaforo
hay
un
guardia
urbano.
I
put
it
between
my
legs
because
there's
a
cop
at
the
traffic
light
ahead.
Y
paso
de
que
me
enmarronen...
And
I'm
not
in
the
mood
for
getting
in
trouble...
Intermitencia
hacia
la
izquierda,
accedo
a
Maisonave,
Left
turn
signal,
I
enter
Maisonave,
Lo
de
las
tías
enseñando
carne
es
cosa
grave,
The
thing
with
girls
showing
skin
is
serious,
Van
por
la
calle
como
desfilando,
They
walk
down
the
street
as
if
they're
on
a
runway,
Es
muy
raro
que
no
te
quedes
mirando.
It's
very
rare
not
to
stare.
Sigo
manejando,
paro
en
Renfe,
aparco
mal,
I
keep
driving,
I
stop
at
Renfe,
I
park
badly,
Es
un
momento,
ahora
vuelvo
le
digo
comiendole
la
oreja
a
la
Local,
Just
a
moment,
I'll
be
right
back,
I
tell
the
local
policewoman,
Que
estan
en
doble
fila
dando
ejemplo
y
tal,
Who
are
double-parked,
setting
an
example
and
such,
Pillo
el
billete
y
salgo
de
ahi
pitando
pero
ya
antes
de
que
empiece
I
grab
the
ticket
and
get
out
of
there
fast,
but
before
it
starts
El
recital
de
recetas,
The
recital
of
fines,
De
esas
que
si
son
completas
deja
en
tu
cuenta
muletas,
Those
that
if
they're
complete,
leave
you
with
crutches
in
your
account,
Hago
el
cambio
de
sentido
a
la
raqueta,
I
make
a
U-turn
with
a
flick
of
the
wrist,
Derecha
en
la
glorieta
llevo
pegado
al
de
(el
afilador)
con
su
motocicleta.
Right
at
the
roundabout,
I'm
stuck
behind
the
(knife
sharpener)
with
his
motorcycle.
Voy
fichando
sitios
que
se
coman
mientras
tanto
I'm
scouting
places
to
eat
in
the
meantime
Y
cuando
paro
me
los
voy
apuntando,
And
when
I
stop,
I
make
a
note
of
them,
Sé
que
soy
un
fichaje
de
cuidao,
I
know
I'm
a
careful
planner,
Me
pongo
un
tema
que
me
flipa
y
voy
gesticulando,
rapeo
en
el
coche
emocionao.
I
put
on
a
song
that
blows
my
mind
and
I
gesture
along,
rapping
in
the
car,
excited.
Bailes
de
luces
de
freno
a
la
altura
del
radar,
Brake
light
ballet
at
the
radar,
Y
tú
tapando
el
móvil,
como
si
te
fueran
a
pillar,
And
you
covering
your
phone,
as
if
they're
going
to
catch
you,
Otros
se
amagan
los
porros
y
lo
he
visto,
Others
hide
their
joints,
and
I've
seen
it,
También
veo
rosarios
colgaos
del
espejo
pa
que
les
proteja
Jesucristo.
I
also
see
rosaries
hanging
from
the
mirror
for
Jesus
Christ
to
protect
them.
En
fin,
estoy
apunto
de
llegar,
Anyway,
I'm
about
to
arrive,
A
veces
me
pasan
mas
cosas
pero
esto
es
lo
normal
que
me
suelo
encontrar,
Sometimes
more
things
happen
to
me,
but
this
is
the
usual
stuff
I
encounter,
Subo
la
cuesta
y
solo
de
pensarlo
me
estoy
cabreando
I
go
up
the
hill
and
just
thinking
about
it
makes
me
angry
Como
tenga
que
volver
a
pelearme
por
el
puto
mando.
If
I
have
to
fight
for
the
damn
remote
again.
Évaluez la traduction
Seuls les utilisateurs enregistrés peuvent évaluer les traductions.
Attention! N'hésitez pas à laisser des commentaires.