Cressida - The Only Earthman In Town - traduction des paroles en russe

Paroles et traduction Cressida - The Only Earthman In Town




And when the morning sunlight drives out the darkness of the night
И когда утренний солнечный свет прогоняет ночную тьму
I see you then at the corner of my eye
Тогда я вижу тебя краем глаза
The shadows on the mountain forming the letters of your name
Тени на горе складываются в буквы твоего имени
I hear you then as you face the morning sky
Я слышу тебя тогда, когда ты смотришь в утреннее небо.
And as you come alive, I feel the sun so warm
И когда ты оживаешь, я чувствую, как солнце так греет
You run to greet me, the river runs so long
Ты бежишь, чтобы поприветствовать меня, река течет так долго.
As all pride amongst the masses disappears and drifts away
Когда вся гордость в массах исчезает и улетучивается
I just sit and watch the level of confusion in the day
Я просто сижу и наблюдаю за уровнем путаницы в течение дня
In the anger of the morning, screaming o'er the Southern hills
В гневе утра, кричащего над южными холмами
Come the enterers of hope to seek my guidance and they wail
Приходят те, кто вошел в надежду, чтобы искать моего руководства, и они плачут
Pinny come the clouds upon us closing up the Earth
Пинни, надвигаются на нас тучи, закрывая Землю.
Silently the rain commands us, "run before you drown"
Дождь безмолвно приказывает нам: "Беги, пока не утонул".
As the moonless night approaches, I reflect upon my thoughts
По мере приближения безлунной ночи я размышляю о своих мыслях
When the moment of refusal seems to partiss
Когда момент отказа кажется пристрастным
So while the truth is all rejected, this you cannot understand
Итак, пока вся истина отвергается, вы не можете этого понять
Better stop to fall, condeming those who waited in the land
Лучше перестать падать, осуждая тех, кто ждал на земле.
Pinny come the clouds upon us closing up the Earth
Пинни, надвигаются на нас тучи, закрывая Землю.
Silently the rain commands us, "run before you drown"
Дождь безмолвно приказывает нам: "Беги, пока не утонул".





Writer(s): John Heyworth


Attention! N'hésitez pas à laisser des commentaires.